<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">nguhist</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Vestnik NSU. Series: History and Philology</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">1818-7919</issn><publisher><publisher-name>Novosibirsk State University</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.25205/1818-7919-2026-25-2-43-55</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">nguhist-3065</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Сравнительные конструкции с лексемой 如同 rútóng ‘походить’ в китайском языке и их русские переводные эквиваленты</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Comparative Constructions with the Lexeme 如同 rútóng ‘to Resemble’ in Chinese and their Russian Translational Equivalents</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0003-5332-9547</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Ду</surname><given-names>Сыюань</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Du</surname><given-names>Siyuan</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Ду Сыюань, аспирант</p><p>Новосибирск</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Du Siyuan, Postgraduate Student</p><p>Novosibirsk</p></bio><email xlink:type="simple">15620729141@163.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Новосибирский государственный университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Novosibirsk State University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2026</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>24</day><month>02</month><year>2026</year></pub-date><volume>25</volume><issue>2</issue><fpage>43</fpage><lpage>55</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Ду С., 2026</copyright-statement><copyright-year>2026</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Ду С.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Du S.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://nguhist.elpub.ru/jour/article/view/3065">https://nguhist.elpub.ru/jour/article/view/3065</self-uri><abstract><p>Сравнительные конструкции с лексемой 如同 rútóng ‘походить’ выражают симилятивные и эквативные отношения между двумя предметами или событиями. Параметр сравнения, обозначающий общие признаки сравниваемых предметов или событий, чаще всего эксплицитно не выражен, но подразумевается. Выявлены особенности употреблении лексемы 如同 rútóng ‘походить’ в разных типах конструкций. В состав конструкции с глаголом 如同 rútóng ‘походить’ входят следующие компоненты: существительное или предикативная единица, обозначающие предмет сравнения, а также существительное или предикативная единица, обозначающие эталон сравнения. Глагол 如同 rútóng ‘походить’ выражает отношение сходства. Материалом для исследования послужили произведения 18 современных китайских писателей, собранные на основе Национального корпуса китайского языка, а также сплошная выборка примеров из романов Мо Яня.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Purpose. In recent years, increasing attention has been paid to the field of comparative constructions. This study analyzes the comparative constructions with the lexeme 如同 rútóng ‘to resemble’ in Chinese. The research material comprised works by 18 contemporary Chinese writers, collected through continuous sampling from the novels of Mo Yan, as well as from the National Corpus of the Chinese Language. The purpose of this study is to identify the structural and semantic features of comparative constructions with the lexeme 如同 rútóng ‘to resemble’, as well as the methods of their translation.Results. The findings of the study indicate that comparative constructions with the lexeme 如同 rútóng ‘to resemble’ express simulative and equative relations between two objects or events. The comparative parameter, denoting the shared characteristics of the compared objects or events, is most often not explicitly expressed but implied. The study reveals specific features in the usage of the lexeme 如同 rútóng ‘to resemble’ across different types of constructions.Conclusion. Our results show the most frequent type of constructions, and comparative constructions with the lexeme 如同 rútóng ‘to resemble’ are typically translated from Russian into Chinese using free translation methods. This approach ensures accessibility for Russian readers while achieving communicative objectives without altering the original meaning.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>китайский язык</kwd><kwd>сравнительные конструкции</kwd><kwd>лексема 如同 rútóng ‘походить’</kwd><kwd>симилятивные отношения</kwd><kwd>эквативные отношения</kwd><kwd>предметное сравнение</kwd><kwd>событийное сравнение</kwd><kwd>компараты</kwd><kwd>предмет сравнения</kwd><kwd>эталон сравнения</kwd><kwd>основание сравнения</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Chinese language</kwd><kwd>comparative constructions</kwd><kwd>lexeme 如同 rútóng ‘to resemble’</kwd><kwd>similative relations</kwd><kwd>equative relations</kwd><kwd>object comparison</kwd><kwd>event comparison</kwd><kwd>comparata</kwd><kwd>object of comparison</kwd><kwd>standard of comparison</kwd><kwd>basis of comparison</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Девятова Н. М. Сравнение в динамической системе языка. М.: Либроком, 2017. 320 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Cheremisina M. I. Sravnitel'nye konstruktsii russkogo yazyka [Comparative Constructions of the Russian Language]. Novosibirsk, Nauka, 1976, 270 p. (in Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кошкарева Н. Б., Плотников И. М. Метаязык описания семантики сравнения как языкового знака // Критика и семиотика. 2023. № 2. С. 180–216.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Devyatova N. M. Sravnenie v dinamicheskoi sisteme yazyka [Comparison in the Dynamic System of Language]. Moscow, Librokom Publ., 2017, 320 p. (in Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кошкарева Н. Б., Соловар В. Н. Компаративные конструкции с семантикой эквивалентности в мансийском языке // Сибирский филологический журнал. 2024. № 3. С. 80–94. DOI 10.17223/18137083/88/5</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fan Juanjuan. “Ru” zu tongsu tongyi biyu guanxi ci [Synonymous Metaphorical Relation Words of the “Ru” Family with the Same Morpheme]. World Chinese Teaching, 2021, no. 1, pp. 126‒136. (in Chin.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. 2-е изд., испр. М.: Р. Валент, 2011. 408 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fang Jiping. “Wu Deng Hui Yuan” bini jushi yanjiu [A Study of Comparative Sentences in “Wu Deng Hui Yuan”]. Master’s thesis. Wenzhou, Wenzhou Uni. Press, 2012, 71 p. (in Chin.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ма П., Байрамова С. И. Эквивалентные соответствия при переводе сравнительных конструкций (на материале китайского языка) // Оптимизация учебно-воспитательного процесса на этапах довузовского и вузовского обучения: Сб. материалов Междунар. науч.практ. конф., Иркутск, 28–29 апреля 2003 года. Иркутск: ИГУ, 2003. Т. 1. С. 70‒76.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gao Jianglong. “Yuyan Zier Ji” bijiao ju yanjiu [A Study of Comparative Sentences in “Yuyan Zier Ji”]. Master’s thesis. Mudanjiang, Mudanjiang Normal Uni. Press, 2022, 52 p. (in Chin.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Матвеева Т. В. Полный словарь лингвистических терминов. Ростов н/Д: Феникс, 2010. 576 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Komissarov V. N. Sovremennoe perevodovedenie [Modern Translation Studies]. 2nd ed., corrected. Moscow, R. Valent Publ., 2011, 408 p. (in Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мишкина А. А. Сравнительные конструкции в китайском языке: анализ и классификация // Интернаука. 2024. № 23-2 (340). С. 65‒66.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Koshkareva N. B., Plotnikov I. M. Metayazyk opisaniya semantiki sravneniya kak yazykovogo znaka [Metalanguage for Describing the Semantics of Comparison as a Linguistic Sign]. Kritika i semiotika [Criticism and Semiotics], 2023, no. 2, pp. 180–216. (in Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Огольцев В. М. Словарь устойчивых сравнений русского языка (синонимо-антонимический). М.: Русские словари, 2001. 800 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Koshkareva N. B., Solovar V. N. Komparativnye konstruktsii s semantikoi ekvivalentnosti v mansiiskom yazyke [Comparative Constructions with Equative Semantics in the Mansi Language]. Sibirskii filologicheskii zhurnal [Siberian Philological Journal], 2024, no. 3, pp. 80–94. (in Russ.) DOI 10.17223/18137083/88/5</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Огольцева Е. В. Лексическое варьирование в системе устойчивых сравнений // Учен. зап. Орлов. гос. ун-та. 2015. № 3 (66). С. 162–168.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lü huxiang, Ding Shengshu (eds.). Xiandai Hanyu cidian [A Dictionary of Current Chinese]. Beijing, 2016, 1796 p. (in Chin.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Огольцева Е. В. Образное значение в системе отсубстантивной деривации (структурно-семантический аспект). М.: Флинта, 2019. 296 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ma Huimin. Wenxue zuopin zhong biyu de leixing ji fanyi fangfa [Types of Metaphors in Literary Works and Methods of Their Translation]. Master’s thesis. Beijing, Beijing Foreign Studies Uni. Press, 2015, 37 p. (in Chin.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Прияткина А. Ф. Русский язык. Синтаксис осложненного предложения. М.: Высш. шк., 1990. 176 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ma P., Bayramova S. I. Ekvivalentnye sootvetstviya pri perevode sravnitel'nykh konstruktsii (na materiale kitaiskogo yazyka) [Equative Equivalents in Translation Comparative Constructions (Based on Chinese)]. In: Optimizatsiya uchebno-vospitatel'nogo protsessa na etapakh dovuzovskogo i vuzovskogo obucheniya [Optimization of the Educational Process at PreUniversity and University Stages]. Collection of Materials of the International ScientificPractical Conference, Irkutsk, April 28–29, 2003. Irkutsk, Irkutsk State Uni. Press, 2003, vol. 1, pp. 70‒76. (in Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Санников В. З. Русский синтаксис в семантико-прагматическом пространстве. М.: ЯСК, 2008. 624 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Matveeva T. V. Polnyi slovar' lingvisticheskikh terminov [Complete Dictionary of Linguistic Terms]. Rostov on Don, Feniks Publ., 2010, 576 p. (in Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Свойкина Л. Ф., Сяо И. Структурно-грамматические особенности сравнительных конструкций китайского языка // Проблемы лингвистики и лингводидактики: Междунар. сб. науч. ст. / Под ред. Л. Г. Петровой. Белгород: Политерра, 2018. Вып. 6. С. 202‒209.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mishkina A. A. Sravnitel'nye konstruktsii v kitaiskom yazyke: analiz i klassifikatsiya [Comparative Constructions in Chinese Language: Analysis and Classification]. Internauka [Interscience], 2024, no. 23-2 (340), pp. 65‒66. (in Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сидорова Д. В. Структурно-семантические особенности сравнительных конструкций в китайских художественных текстах // Евразийское Научное Объединение. 2019. № 8-4 (54). С. 247‒249.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ogoltsev V. M. Slovar' ustoichivykh sravnenii russkogo yazyka (sinonimo-antonimicheskii) [Dictionary of Stable Similes of the Russian Language (Synonymo-Antonymic)]. Moscow, Russkiye slovari Publ., 2001, 800 p. (in Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Черемисина М. И. Сравнительные конструкции русского языка. Новосибирск: Наука, 1976. 270 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ogoltseva E. V. Leksicheskoe var'irovanie v sisteme ustoichivykh sravnenii [Lexical Variation in the System of Stable Comparisons]. Uchenye zapiski Orlovskogo gosudarstvennogo universiteta [Scientific Notes of Orel State University], 2015, no. 3 (66), pp. 162–168. (in Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шимко А. Г., Цуи С. Сопоставительный анализ сравнительных конструкций «A比B还X» и «A比B更X» в китайском языке // Трансформация информационно-коммуникативной среды общества в условиях вызовов современности: Материалы II Междунар. науч.практ. конф. молодых ученых, Комсомольск-на-Амуре, 30 ноября – 01 декабря 2023 года. Комсомольск-на-Амуре: КнАГУ, 2023. С. 96‒99.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ogoltseva E. V. Obraznoe znachenie v sisteme otsubstantivnoi derivatsii (strukturno-semanticheskii aspekt) [Figurative Meaning in the System of Substantival Derivation (Structural-Semantic Aspect)]. Moscow, Flinta Publ., 2019, 296 p. (in Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">高江龙 [Гао Цзянлун]. 《语言自迩集》比较句研究 [Исследование сравнительных предложений в труде «Язык: изучая от близкого к далекому»]: Магистерская дис. 牡丹 江师范学院 [Муданьцзянский педагогический университет]. Муданьцзян, 2022. 52 с. (на кит. яз.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Priyatkina A. F. Russkii yazyk. Sintaksis oslozhnennogo predlozheniya [Russian Language. Syntax of the Complicated Sentence]. Moscow, Vysshaya shkola Publ., 1990, 176 p. (in Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">吕叔湘, 丁声树 [Люй Шусян, Дин Шэншу]. 现代汉语词典 [Словарь современного китайского языка]. Пекин, 2016. 1796 с. (на кит. яз.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sannikov V. Z. Russkii sintaksis v semantiko-pragmaticheskom prostranstve [Russian Syntax in Semantic-Pragmatic Space]. Moscow, Yazyki slavyanskikh kul'tur Publ., 2008, 624 p. (in Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">马慧敏 [Ма Хуэйминь]. 文学作品中比喻的类型及翻译方法 [Виды метафор в литературных произведениях и способы их перевода]: Магистерская дис. 北京外国语大学 [Пекинский университет иностранных языков]. Пекин, 2015. 37 с. (на кит. яз.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shimko A. G., Cui S. Sopostavitel'nyi analiz sravnitel'nykh konstruktsii “A比B还X” i “A比B更X” v kitaiskom yazyke [Contrastive Analysis of Comparative Constructions “A比B还X” and “A比B更X” in Chinese]. In: Transformatsiya informatsionno-kommunikativnoi sredy obshchestva v usloviyakh vyzovov sovremennosti [Transformation of the Information and Communication Environment of Society in the Context of Modern Challenges]. Materials of the II International Scientific and Practical Conference of Young Scientists, Komsomolsk on Amur, November 30 – December 01, 2023]. Komsomolsk on Amur, Komsomolsk on Amur State Uni. Press, 2023, pp. 96‒99. (in Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">方吉萍 [Фан Цзипин]. 《五灯会元》比拟句式研究 [Исследование сравнительных конструкций в «Пяти светильниках» («У дэн хуэй юань»)]: Магистерская дис. 温州大学 [Университет Вэньчжоу]. Вэньчжоу, 2012. 71 с. (на кит. яз.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sidorova D. V. Strukturno-semanticheskie osobennosti sravnitel'nykh konstruktsii v kitaiskikh khudozhestvennykh tekstakh [Structural-Semantic Features of Comparative Constructions in Chinese Literary Texts]. Evraziiskoe Nauchnoe Ob"edinenie [Eurasian Scientific Association], 2019, no. 8-4 (54), pp. 247‒249. (in Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">范娟娟 [Фань Цзюаньцзюань]. “如”族同素同义比喻关系词 [Однокоренные синонимичные слова семейства «如» со сравнительно-метафорическим значением] // 世界华文教学 [Преподавание китайского языка в мире]. 2021. № 1. С. 126‒136. (на кит. яз.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Svoikina L. F., Xiao Y. Strukturno-grammaticheskie osobennosti sravnitel'nykh konstruktsii kitaiskogo yazyka [Structural-Grammatical Features of Comparative Constructions in Chinese Language]. In: Petrova L. G. (ed.). Problemy lingvistiki i lingvodidaktiki [Problems of Linguistics and Linguodidactics]. International Collection of Scientific Articles. Belgorod, Politerra Publ., 2018, iss. 6, pp. 202‒209. (in Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">杨翠 [Ян Цуй]. 比拟句的历时研究 [Диахроническое исследование предложений-сравнений]: Магистерская дис. 苏州大学 [Университет Сучжоу]. Сучжоу, 2012. 80 с. (на кит. яз.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yang Cui. Bini ju de lishi yanjiu [A Diachronic Study of Comparative Sentences]. Master’s thesis. Suzhou, Soochow Uni. Press, 2012, 80 p. (in Chin.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Корпус китайского языка BBC [Электронный ресурс]. URL: https://bcc.blcu.edu.cn/ (дата обращения 13.05.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">BBC Corpus of the Chinese Language [Electronic resource]. URL: https://bcc.blcu.edu.cn/ (accessed 13.05.2025).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Егоров – Мо Янь. Лягушки / [Пер. с кит. И. А. Егорова]. М.: Эксмо, 2020. 416 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lu Yao. Huozhe [Life]. Beijing, Beijing October Literature and Art Publ., 2021. 233 p. (in Chin.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">路遥 [Лу Яо]. 人生 [Жизнь]. Пекин: 北京十月文艺出版社 [Пекинское октябрьское литературно-художественное издательство], 2021. 233 с. (на кит. яз.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mo Yan. Frogs [Trans. from the Chinese by I. A. Egorov]. Moscow, Eksmo Publ., 2020, 416 p. (in Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">莫言 [Мо Янь]. 蛙 [Лягушки]. Шанхай: 上海文艺出版社 [Шанхайское литературно-художественное издательство], 2009. 340 с. (на кит. яз.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mo Yan. Wa [Frogs]. Shanghai, Shanghai Literature and Art Publ., 2009, 340 p. (in Chin.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">余华 [Юй Хуа]. 在雨中呼喊 [Крик в моросящем дожде]. Пекин: 北京十月文艺出版社 [Пекинское октябрьское литературно-художественное издательство], 2018. 327 с. (на кит. яз.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yu Hua. Yüzhong de nahan [Cries in the Drizzle]. Beijing, Beijing October Literature and Art Publ., 2018, 327 p. (in Chin.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
