Preview

Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология

Расширенный поиск

Прием статей

Отправка статей

У Вас уже есть логин для журнала Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология?
Логин

Нужен логин?
Зарегистрироваться

Если Вы зарегистрировались и вошли в свой аккаунт, Вы можете начать процесс отправки статьи. Для этого нужно выбрать роль Автора.

Отправить статью
 

Правила для авторов

1. Общие содержательные требования

2. Структура статьи

3. Образцы оформления статей

4.1. Общие требования к оформлению статьи

4.2. Дополнительные требования к оформлению статьи для выпуска «Археология и этнография»

5. Особенности оформления отдельных элементов текста

6. Требования к иллюстрациям

6.1. Рисунки, фотографии, графики, диаграммы

6.2. Дополнительные требования к иллюстрациям для выпуска «Археология и этнография»

6.3. Оформление языкового иллюстративного материала

7. Требования к оформлению таблиц

8. Требования к оформлению библиографических ссылок

8.1. Оформление неопубликованных источников

8.2. Оформление ссылок в тексте статьи

8.3. Оформление списка литературы

8.4. Оформление списка источников и списка сокращений

8.5. Транслитерация списка источников и списка литературы

8.6. Образцы составления библиографического описания

 

 

1. Общие содержательные требования

Представляемая к публикации статья должна являться новым, оригинальным, логически завершенным произведением, оформленным в соответствии с требованиями журнала, выдержанным в рамках научного стиля.

Вводная часть статьи включает постановку научной проблемы, обоснование актуальности, новизны и научной значимости исследования, характеристику имеющихся в мировой науке разработок и публикаций по теме исследования ‒ прежде всего недавнего времени, информацию об источниках и объеме проанализированного материала. Во введении формулируются также цель и задачи, методы и методики, теоретические основы исследования, хронологические и территориальные рамки и др. Основная часть статьи должна содержать описание, анализ и интерпретацию источников и материалов, обоснование полученных научных результатов, иные сведения. В заключении следует изложить итоги исследования, выводы, а также перспективы дальнейших научных разработок в данном направлении.

Публикации информационного характера и рецензии могут не содержать часть указанных разделов.

В журнал принимаются статьи на русском, английском, французском, немецком, китайском, японском или корейском языках.

Если основной язык статьи русский, то вторым языком является английский, и наоборот. Если статья написана на другом языке, метаданные нужно продублировать на русском и английском.

Перед подачей статьи в редакцию автору необходимо ознакомиться с содержанием этических требований к публикации.

На момент подачи статьи она не должна находиться на рассмотрении и/или быть принятой к публикации в каком-либо ином издании. Если во время рассмотрения статьи автор подает ее в другой журнал, он должен незамедлительно отозвать статью из редакции журнала «Вестник НГУ. Серия: История, филология».

Редакционные коллегии тематических выпусков оставляют за собой право вносить редакторскую правку, а также отклонять статьи в случае получения на них отрицательных рецензий.

Все вопросы, связанные с изменением и уточнением текста в ходе редакторской правки, должны сниматься авторами в ходе электронной переписки в строго определенные для этого редколлегией сроки. Нарушение сроков ведет к отказу в опубликовании статьи.

 

Содержательные требования к выпускам

Выпуск «История»

В выпуске «История» публикуются материалы, соответствующие основным разделам журнала: «Всеобщая история», «Российская история», «Историография. Источниковедение», «Документальные страницы», «Рецензии», «Научная информация». Содержание выпуска ориентировано на следующие научные специальности:

5.6.1. Отечественная история

5.6.2. Всеобщая история

5.6.5. Историография, источниковедение, методы исторического исследования

Первые три раздела содержат публикации статей на научно значимые темы. В раздел «Документальные страницы» принимаются ранее не опубликованные источники (преимущественно архивные документы), вводящие в научный оборот новые факты, существенно расширяющие представления об исторических событиях и явлениях. Рецензии представляют критический анализ новейших научных исторических изданий (индивидуальных и коллективных монографий, сборников статей, сборников документальных материалов). Раздел «Научная информация» включает информацию о недавно состоявшихся научных мероприятиях (конференциях, симпозиумах и т. д.), результатах выполненных научно-исследовательских проектов и других значимых научных событиях.

Документальные материалы должны быть оформлены в соответствии с действующими правилами их публикации (Правила издания исторических документов в СССР. 2-е изд. М., 1990; ГОСТ Р 7.0.5-2008).

Выпуск «Филология»

Содержание выпусков «Филология» ориентировано на следующие научные специальности:

5.9.1. Русская литература и литературы народов Российской Федерации

5.9.3. Теория литературы

5.9.5. Русский язык. Языки народов России

5.9.7. Классическая, византийская и новогреческая филология

5.9.8. Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика

К печати в разделе «Языкознание» принимаются работы, в которых на репрезентативном языковом материале, собранном лично автором, решаются актуальные проблемы современной лингвистики, отличающиеся новизной и теоретической обоснованностью.

К публикации в разделе «Литературоведение» принимаются исследования по поэтике русской литературы (сюжет, мотив, жанр, образ человека в литературе, поэтика образа, символа и пр.) с использованием современных научных методов.

Выпуск «Востоковедение»

В «Вестнике НГУ» публикуются статьи, соответствующие основным рубрикам журнала, а также рецензии, дискуссии, хроника. Содержание выпуска связано со следующими научными специальностями:

5.9.2. Литературы народов мира

5.9.6. Языки народов зарубежных стран

5.9.8. Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика

5.6.2. Всеобщая история

5.6.3. Археология

5.6.4. Этнология, антропология и этнография

5.6.5. Историография, источниковедение, методы исторического исследования

Рабочие языки выпуска «Востоковедение» – русский, английский, китайский, японский и корейский.

Выпуск «Археология и этнография»

В выпуске «Археология и этнография» публикуются материалы, соответствующие основным разделам журнала: «Преподавание археологии и этнографии в вузах», «Теория науки, новые методы исследований», «Археология и антропология Евразии», «Этнография народов Евразии», «Рецензии», «Научная информация».

Публикация источников – по согласованию с редколлегией.

Содержание выпуска ориентировано на следующие специальности:

5.6.3. Археология

5.6.4. Этнология, антропология и этнография

5.6.5. Историография, источниковедение, методы исторического исследования

Выпуск «Журналистика»

Содержание выпуска ориентировано на специальность 5.9.9. Медиакоммуникации и журналистика.

Приоритет в приеме работ к печати отдается работам, в которых ставятся и решаются актуальные проблемы изучения современной журналистики, отличающиеся новизной, написанные на репрезентативном фактическом материале.

 

2. Структура статьи

Материалы включают:

    1) тип статьи (научная статья, обзорная статья, персоналии, рецензия на книгу, краткое сообщение и т.п.) – на русском языке независимо от основного языка статьи;
    2) индекс УДК (перейти к классификатору);
    3) название публикации;
    4) имена, отчества / среднего имени (при наличии) и фамилии авторов полностью (на английском языке отчества и средние имена сокращаются до первой буквы или транслитерации первого звука: Petr Yu. Petrov);
    5) сведения о месте работы автора (авторов) с полным названием учреждения (учреждений), городом и страной;
    6) адреса электронных почт и ORCID авторов (в виде электронного адреса); для каждого адреса данные приводятся с новой строки;
    7) аннотацию (не более 100 слов), в которой содержится конкретное и краткое изложение полученных результатов;
    8) ключевые слова (не менее 3 и не более 15 слов или словосочетаний);
    9) благодарности (включая информацию о финансировании);
    10) ссылку на статью для цитирования;

Далее (п. 11–18) следует блок метаданных на втором языке статьи.

    11) название;
    12) имена и фамилии авторов;
    13) сведения о месте работы с полным названием учреждения, городом и страной;
    14) адреса электронных почт и ORCID авторов
    15) реферат статьи (Abstract, краткое изложение содержания, включающее постановку проблемы, цель статьи, методы и результаты исследования, выводы, 200–250 слов);
    16) ключевые слова (Keywords);
    17) благодарности (Acknowledgements);
    18) ссылку на статью для цитирования (For citation);

П. 19–21 приводятся на основном языке.

    19) основной текст;
    20) список литературы;
    21) список источников (при наличии);

П. 22 и 23 приводятся на английском языке (если основный язык не английский) или на русском (если основной язык английский).

    22) список литературы (References);
    23) список источников (List of Sources);

П. 24 приводится на основном языке.

    24) список сокращений (при наличии аббревиатур в тексте статьи, списке литературы или подрисуночных подписях) на основном языке;

П. 25–29 приводятся на русском и английском языках.

    25) список иллюстраций с подписями на двух языках;
    26) дополнительные сведения об авторе на основном и втором языке: ученая степень и звание, другие идентификаторы (ScopusID, WoS ResearcherID, SPIN, RSCI ID);
    27) вклад авторов (если авторов больше одного);
    28) датировка статьи (например, Статья поступила в редакцию / The article was submitted on 12.03.2016);
    29) вклад авторов, если авторов больше одного (например: И. И. Иванов – разработка концепции исследования, формулирование выводов, написание исходного текста; С. П. Петров – анализ и обобщение материала, доработка текста / Ivan I Ivanov conceptualized the research, developed the methodology and approach, drew final conclusions, prepared the first draft of the article; S. P. Petrov analyzed and generalized the material of the study, prepared the final draft of the article).

Допускается рубрикация статей для выпуска «Археология и этнография». Пример рубрикации:

– введение (Introduction), в котором ставится проблема и описывается состояние ее решения в современной науке;
– результаты исследования (Results) (основная часть);
– заключение (Conclusion) (как правило, один-два абзаца с выводами).

При рубрикации статьи аннотация на английском языке тоже должна быть разделена на рубрики.

 

3. Образцы оформления статей

Здесь можно скачать образцы оформления статей в формате .docx для разных выпусков.

Образец оформления статьи для выпуска «История» (на русском языке)

Образец оформления статьи с публикацией источника для выпуска «История» (на русском языке)

Образец оформления статьи для выпуска «Филология», раздел «Языкознание» (на русском языке)

Образец оформления статьи для выпуска «Филология», раздел «Литературоведение» (на русском языке)

Образец оформления статьи для выпуска «Востоковедение» (на русском языке)

Образец оформления статьи для выпуска «Востоковедение» (на английском языке)

Образец оформления статьи для выпуска «Востоковедение» (на китайском языке)

Образец оформления статьи для выпуска «Археология и этнография» (на русском языке)

Образец оформления статьи для выпуска «Археология и этнография» (на английском языке)

Образец оформления статьи для выпуска «Журналистика» (на русском языке)

 

Далее изложены подробные указания по оформлению отдельных элементов статьи.

4.1. Общие требования к оформлению статьи

Авторы присылают в редколлегию выверенную ими рукопись статьи. Объем статьи не должен превышать 1 а. л. = 40 тыс. знаков (с пробелами и учетом всех сносок), включая иллюстрации (1 иллюстрация форматом 190 × 270 мм составляет 1/6 авторского листа, или 6,7 тыс. знаков).

Объем вводной статьи при публикации источника – до 8 тыс. знаков с пробелами. Объем сообщений, рецензий и других подобных материалов – до 12 тыс. знаков. Такие материалы оформляются по общим правилам, допускается отсутствие русскоязычной аннотации и ключевых слов на русском языке.

Публикации, превышающие указанный объем, допускаются к рассмотрению только после индивидуального согласования с ответственным редактором выпуска.

Материалы подаются в электронном виде в формате текстового редактора Word (расширение .doc, .docx или .rtf).

Шрифт Times New Roman, кегль 12, интервал 1. Все страницы рукописи должны быть пронумерованы (внизу справа). Обязательно прилагать файлы используемых (нестандартных) шрифтов (.ttf).

Для статей, цитат и терминов на восточных языках следует придерживаться следующих рекомендаций: китайский язык – палладиевская транскрипция, шрифт SimSun; японский язык – поливановская транскрипция, шрифт MS Mincho; корейский язык – транскрипция по системе Л. Р. Концевича, шрифт Gulim. В списке литературы в конце каждой статьи следует указывать язык, на котором выполнена публикация: (кит. яз./яп. яз./кор. яз.) и (in Russ./Chin./Jap./Kor.).

4.2. Дополнительные требования к оформлению статьи для выпуска «Археология и этнография»

Для материалов, подаваемых в выпуск «Археология и этнография», в тексте статьи необходимо описать контекст обнаружения артефактов, использованных при проведении исследования.
Для артефактов, обнаруженных в ходе археологической экспедиции, описание контекста сопровождается, по возможности, указанием номера открытого листа экспедиции или ссылкой на другой подтверждающий документ (по запросу редакции).
Описание артефактов, хранящихся в музейных коллекциях, сопровождается ссылками на музейный фонд, оформленными в соответствии с общепринятыми правилами (по запросу редакции).
Для артефактов, находящихся в частных коллекциях, в обязательном порядке необходимо описать контекст обнаружения артефакта, обстоятельства его попадания в частную коллекцию, а также указать актуальное место хранения и контактное лицо. В случае, если получение артефакта было связано с нарушением законодательства РФ, или автор не может указать контекст и обстоятельства получения артефакта, редакция Журнала оставляет за собой право отказать автору в публикации.

 

5. Особенности оформления отдельных элементов текста

Не следует:

  • производить табуляцию кнопкой Tab или пробелами;
  • разделять абзацы пустой строкой;
  • использовать макросы, сохранять текст в виде шаблона и с установкой «только для чтения»;
  • расставлять принудительные переносы.

В заголовке статьи века, годы и т. п. пишутся без сокращений. В тексте они должны приводиться в сокращенном виде (век – в.; века – вв.; год – г.; годы – гг.).

В тексте статьи, списке литературы и подрисуночных подписях на русском языке должны соблюдаться следующие правила:

  • Века и тысячелетия на русском языке обозначаются исключительно римскими цифрами, на английском – арабскими.
  • Используются общепринятые сокращения обозначений временных периодов, например: тысячелетие – тыс., век – в., века – вв., год – г., годы – гг., века до новой эры и новой эры – V в. до н. э. – II в. н. э. (после точек, перед и после тире требуются пробелы); десятилетия указываются следующим образом: 1520-е гг.
  • Применяются сокращения: д. (деревня), с. (село), пос. (поселок), г. (город), р. (река), оз. (озеро), др. (другие), т. п. (тому подобное), т. д. (так далее), т. е. (то есть), 2 500 чел. (2 500 человек).
  • Полностью пишутся слова во множественном числе: горы, реки, ручьи, долины и т. д., а также «таким образом», «так как».
  • При указании размеров после цифры используется сокращение км (километр), м (метр), см (сантиметр), мм (миллиметр), например: 14 км, 23,5 м, 24,7 см.
  • В тексте статьи используется тире одного вида – так называемое короткое тире (сочетание клавиш: Ctrl + Num-). В качестве пунктуационного знака тире требует пробелов с обеих сторон, при обозначении интервала используется тире без пробелов (2–3, 1920–1940 гг.; но с уточняющими словами – с пробелами: конец 1920 – начало 1921 г.).
  • В тексте на русском языке применяются угловые кавычки-«елочки» («     »). Но в том случае, когда внутри цитируемого текста содержится другая цитата, последняя выделяется кавычками-«лапками» («…“…”…», «… “…”»).
  • В тексте на английском языке не используются кавычки-«елочки», допустимы только кавычки-«лапки» (“…”).
  • Буква «ё» не употребляется (за исключением географических названий, имен собственных, указаний на букву «ё» и случаев, когда иначе смысл слова искажается).
  • После знака номера перед цифрой должен быть выполнен пробел (№ 5).
  • Инициалы ставятся через пробел: И. В. Прокофьев.
  • Сноска отбивается с красной строки, литература в ней приводится без принятых в основном тексте сокращений (вместо [Шукшин. С. 56] или подобного – оговоренного в соответствующей сноске – сокращения пишется [Шукшин, 2010. Т. 6. С. 56]).

УДК

Индекс УДК должен быть подобран автором, поскольку от этого может зависеть отнесение статьи к той или иной специальности, что важно для учета публикаций при защите диссертации. Перейти к классификатору: https://udcode.ru/

Аффилиация

Цифровые обозначения мест работы авторов, когда хотя бы один из них является сотрудником НГУ, указываются таким образом, что первым следует именно указание на НГУ.

Аннотация

В научных и обзорных статьях, в статьях с публикацией источника требуется аннотация объемом 100 слов на основном языке статьи и 200–250 - на втором языке. В публикациях с научной информацией (сообщениях о событиях научной жизни), в рецензиях и иных подобных материалах допускается отсутствие аннотации на русском языке. К ним должна быть приложена аннотация на английском языке объемом 1–1,2 тыс. знаков.

Реферат на втором и третьем языках статьи (английский – если статья на русском языке, русский – если статья на английском языке, русский и английский – если статья на другом языке) не может быть калькой аннотации на основном языке: он должен выполнять функцию независимого от статьи источника информации. В нем недопустимы ссылки на литературу и использование аббревиатур, повторы информации, содержащейся в названии статьи. Следует избегать избыточных фраз типа «автор рассматривает…», требуется использовать активный, а не пассивный залог.

 

6. Требования к иллюстрациям

6.1. Рисунки, фотографии, графики, диаграммы

Иллюстрации и другие графические материалы принимаются в черно-белом изображении и лишь в виде исключения, когда цвет сам по себе несет важную информацию, – в цветном.

Рисунки и фотографии в текст Word не внедряются, а прилагаются в виде отдельных файлов в формате .jpg, .tiff. Они должны быть отсканированными при разрешении не менее 300 dpi (предпочтительно 500–600 dpi). При наличии «грязи», «шумов» и т. п., а также при общем низком качестве графического исполнения рисунки и фотографии не принимаются вместе со статьей. Размер изображений не должен превышать 190*270 мм.

Графики и диаграммы выполняются в Word, Excel (обязательно приложить исходный файл в формате .xls или .xlsx или редакторах векторной графики (файл прилагается в формате .cdr или .png), кегль шрифта в надписях не должен быть меньше 9.

Каждая иллюстрация должна быть пронумерована (соответствующий номер присвоен файлу), иметь название и указание на источник происхождения. Пронумерованный список иллюстраций с их названиями на русском и английском и указанием на источник приводится в конце статьи. Ссылки на иллюстрации в тексте статьи размещаются в круглых скобках, например: (рис. 1). Перед скобками в таком случае после конца фразы точка не ставится. Если необходимо дополнительно указать отдельные предметы на рисунке, то это оформляется следующим образом: (рис. 2, 57–9); если необходимо сослаться на несколько предметов на разных рисунках: (рис. 3, 49; 4, 35–8).

Сами иллюстрации к статье нужно нумеровать в последовательности, соответствующей последовательности их упоминания в тексте; необходимо придерживаться такого же принципа и при упоминании конкретных предметов (изображений) на рисунках. Названия иллюстраций, графиков и пр. необходимо указывать на двух языках: на русском и на английском. После первого упоминания рисунка или предмета на рисунке они могут размещаться уже в любом месте текста.

При включении (в случае особой необходимости) в состав иллюстраций уже опубликованных рисунков в подрисуночной подписи следует указать фамилию автора и иные краткие данные: например (по: [Иванов, 1982. C. 55, рис. 34, 7]). Сама эта публикация должна быть в полном виде указана в списке литературы. При размещении в составе иллюстраций предметов из музейных коллекций для каждого из них должен быть указан номер хранения либо название витрины, в которой он находится в составе экспозиции данного музея. Названия музеев должны приводиться в полном соответствии с их официальным наименованием.

Если на иллюстрации представлены несколько объектов, каждая подпись должна начинаться не с названия объекта, а с определения содержания самого рисунка и приводиться в следующем виде:

Подписи к рисункам

Рис. 1. Комплекс находок со стоянки Кара-Булак 1:

1–5 – скребки; 6–812 – наконечники стрел; 9–11 – предметы неизвестного назначения

(1–5 – камень, 6–8 – медь (бронза), 9–10 – дерево, 11–12 – железо)

Fig. 1. The area of findings from the Kara-Burlak 1 site:

1–5 – scrapers; 6–812 – arrowheads; 9–11 – objects of unknown purpose

(1–5 – stone, 6–8 – copper (bronze), 9–10 – wood, 11–12 – iron)

Рис. 2 (фото). Погребение № 1 на северо-восточной окраине стоянки Кара-Булак 2 (снято с ЮВ)

Fig. 2 (photograph). Burial № 1 on the North-Eastern outskirts of the Kara-Burlak 2 site (south-east area)

Рис. 3. Инвентарь погребения № 1 со стоянки Кара-Булак 2:

1 – наконечник копья; 2 – нож; 3–5 – наконечники стрел

(1 – медь (бронза?), 2 – бронза, кость, 3–4 – рог)

Fig. 3. Inventory from burial № 1 of the Kara-Burlak 2 site:

1 – spear tips; 2 – knife; 3–5 – arrowheads

(1 – copper (bronze?), 2 – bronze, bone, 3–4 – horn)

 

6.2. Дополнительные требования к иллюстрациям для выпуска «Археология и этнография»

Предметы в поле рисунка должны быть расположены компактно, без неоправданно больших по размеру незаполненных мест. Следует стремиться к такому расположению предметов на рисунке, чтобы все четыре поля были одинаковыми. Каждый отдельный предмет (изображение) на каждом рисунке должен иметь порядковый номер, который хотя бы один раз следует упомянуть в тексте статьи. Порядок первых ссылок на рисунки и на предметы должен соответствовать порядку расположения самих рисунков и предметов. Повторные (вторая и последующие) ссылки на уже упомянутый рисунок и предмет выполняются свободно. Нумерация вещей (фрагментов планов) на рисунках должна быть не сквозная, а отдельная для каждого рисунка. Этот номер, как и нивелировочные отметки, надписи, линии сечений, рамки, границы раскопов и т. п., должны быть выполнены не вручную, а машинописным образом. Все цифры и надписи на рисунках выполняются шрифтом Arial, не жирным, в размере, соответствующем масштабу рисунка. Не допускается выполнять курсивом пояснения и цифры на всех рисунках (за исключением отдельных специфических терминов). Номера для предметов следует располагать по порядку слева-направо и сверху-вниз. Следует стремиться к тому, чтобы большая часть пояснений с площади самой иллюстрации была убрана в подрисуночные подписи.

Каждая иллюстрация должна иметь выполненный машинописным образом линейный (графический) масштаб, единообразный для всех иллюстраций (за исключением фотографий, где был применен масштаб в виде какого-либо предмета, например линейки, с четко различимыми делениями в метрической системе мер). Этот масштаб следует выполнять в виде черной линии, соответствующей размеру рисунка, с делениями в виде вертикальных столбиков, длиной не более 1/10 общей длины масштаба. Над первым и последним делением обязательно должны быть указаны соответствующие метрические единицы арабскими цифрами. Допускается не указывать масштаб лишь в исключительных случаях (тогда в подрисуночной подписи указывается: «Без масштаба»). Требование указания масштаба не распространяется на иллюстрации, являющиеся типолого-хронологическими таблицами, где допускается приводить лишь схематические изображения объектов и вещей.

 

6.3. Оформление языкового иллюстративного материала

Иллюстративный материал (слово, фразеологическая единица, словосочетание, предложение и т. п.) в тексте статьи выделяется курсивом; толкование значения слова и семы заключается в одинарные кавычки ‘…. ’; имя концепта набирается прописными буквами курсивом (например: концепт ЗНАНИЕ, концептосфера РЕЛИГИЯ). Цитаты заключаются в кавычки-«ёлочки» («…»); если внутри цитаты имеется цитатная вставка, то последняя выделяется кавычками-«лапками» («…“…”…», «… “…”»). Ссылка на источник приводимого в качестве иллюстративного материала фрагмента чужого текста приводится после примера в круглых скобках, например: «Надзор за деятельностью банков должен быть в надежных руках. Чтобы при необходимости смотреть на финансовые проводки сквозь пальцы?» (Новая газета. 2007. № 7). Если иллюстративный материал взят из интернет-ресурса, то ссылка на такой источник дается под текстом на этой же странице (в поле сноски). Если на один и тот же интернет-источник делается несколько ссылок, то такой источник указывается в списке источников в конце статьи, например: НКРЯ – Национальный корпус русского языка (http://www.ruscorpora.ru).

 

7. Требования к оформлению таблиц

Таблицы материалы внедряются в текст статьи и имеют номер, название (Таблица 2 Численность манси по переписям населения XX века) и примечание-ссылку в конце таблицы (Примечание: Население СССР…, 1989. С. 345–347; 469–471). Ссылки на таблицы размещаются в статье в круглых скобках и выполняются следующим образом: (табл. 2; табл. 4–5).

Если в статье приводится уже опубликованная таблица, в подрисуночной подписи следует указать фамилию автора и иные краткие данные: например (по: [Иванов, 1982. C. 55. Рис. 34, 7]). Сама эта публикация должна быть в полном виде указана в списке литературы.

Подписи к таблицам обязательно предоставляются и на русском, и на английском языках.

 

8. Требования к оформлению библиографических ссылок

8.1. Оформление неопубликованных источников

Ссылки на архивные документы1, неопубликованные материалы (личные интервью и пр., за исключением диссертаций и их авторефератов), а также на материалы, опубликованные в Интернете и не поддающиеся библиографическому описанию, оформляются в виде сноски 2 (текст сноски располагается внизу страницы с помощью кнопки в Word «Вставить сноску» в меню «Ссылки»). Название архива на английском языке нужно найти на официальном сайте архива (в английской версии сайта или в уставе) или, при отсутствии там названия, нужно употребить вариант, принятый в научном сообществе. Если в тексте статьи больше одной ссылки на один архив, то при первом упоминании можно указать в скобках сокращенное наименование (оно также может быть утверждено в уставе архива) и дальнейшем использовать только его.

РГВИА. Ф. 1844. 1882 г. Д. 230. Л. 27.

Гасюк А. Обама убил двух зайцев. США сохранят присутствие в Афганистане как минимум до 2024 года // Российская газета. URL: http://www.rg.ru/2012/05/02/afganistan-site.html (дата обращения: 03.05.2016).

При ссылке на источники из архивов необходимо использовать сокращения, принятые в этих архивах.

 

8.2. Оформление ссылок в тексте статьи

Библиографические ссылки приводятся в тексте в квадратных скобках: фамилия (фамилии) автора (авторов) или первые слова названия публикации без автора, год публикации работы, страница (страницы). Например: [Иванов, 1962. С. 62], [Иванов, Петров, 1997. С. 39–45] или [Энциклопедия игр, 1989. Т. 1. С. 184]. Если авторов три и более, выполняется следующее: [Иванов и др., 1999. С. 45] или [Ivanov еt al., 1999. P. 45]; но в списке литературы в таком случае указываются все фамилии авторов. При совпадении фамилий авторов и года издания в ссылке и списке литературы год издания дополняется буквенным обозначением. Например: [Иванов, 1997а. С. 49; Иванов, 1997б. С. 14]. Между инициалами авторов (в тексте статьи, в списке литературы) ставится пробел. Пробелы требуются также после запятых и после точки, которая стоит у сокращения, обозначающего страницу, – С.

В скобках даются ссылки на следующие источники:

– публикации в газетах, если нельзя дать библиографическое описание, т.е. заметка без указания авторства: «Цитата из газеты» (Советская Сибирь. 1925. 13 августа. С. 5) – в список источников не вносится;

– цитаты из Библии (обозначения книг и стихов стандартные, цитаты даются в русском синодальном переводе, если иной перевод (на любой язык) не требуется по замыслу статьи; в противном случае это оговаривается в тексте статьи при первой сноске): «Цитата из Библии» (Быт. 5:4; Мф. 20:22-23; 1Кор. 12:7, 9) – в список источников не вносится;

– цитаты из классических античных и средневековых текстов: «Цитата» (Herod., VII, 64); «Цитата» (Plin. Nat. hist. V. 4.29) – в списке источников указывается то издание, которым пользовался автор, независимо от языка.

Если ссылка на опубликованную работу дается в подстраничной сноске, при повторной ссылке допускается сокращение названия до одного слова или, при наличии нескольких источников с одинаковыми названиями, до минимального количества слов, которое обеспечит однозначную идентификацию источника.

 

8.3. Оформление списка литературы

В списке литературы указываются библиографические данные работ, на которые есть ссылки в тексте статьи: монографии, статьи в журналах, сборниках, ученых записках и пр., материалы конференций, рукописи и авторефераты диссертаций, рецензии, учебники, учебные пособия, хрестоматии, словари, публикации в газетах, электронные публикации.

Труды, на которые нет ссылок в тексте, в список литературы не включаются.

Список литературы (включая публикации в Интернете) оформляются в алфавитном порядке без нумерации. Размещаются сначала труды на русском языке, затем на иностранных языках. Работы на иностранных языках приводятся в следующем порядке: сначала на языках, использующих кириллицу, затем на европейских языках, затем на азиатских, включая арабский (в алфавитном порядке в русской транскрипции, либо в переводе названия на русский язык). При ссылке на издание на греческом языке оно должно быть приведено в списке литературы после изданий на иностранных языках на основе кириллицы.

После полной информации о данном издании следует сделать в круглых скобках упоминание, на каком языке оно выполнено. Например: (на кит. яз.), (на серб. яз.) и т. д. Последнее требование не применяется для изданий на русском, украинском, белорусском, английском, немецком, французском языках. Допускается размещение в списке литературы изданий на азиатских языках, включая арабский язык, с применением оригинальных шрифтов; но при этом обязательно следует привести русскую транскрипцию либо перевод названия на русский язык, а к электронному варианту статьи приложить файл с используемыми шрифтами.

Указанные в списке литературы публикации на английском языке полностью приводятся и в разделе References. Города в русскоязычном списке литературы указываются без сокращений, кроме Москвы (М.) и Санкт-Петербурга (СПб., Пг., Л.). При издании публикации в двух и более городах это оформляется следующим образом: М.; СПб.; Омск, 1998.

Библиографическое описание публикации включает:

– фамилии и инициалы авторов (всех, независимо от их количества) – выделяются полужирным;
– полное название работы, а (после двоеточия) также жанр издания, в котором она опубликована (моногр., коллект. моногр., сб. ст., сб. науч. ст., сб. науч. тр.),
– ответственный редактор (под ред.) – при наличии,
– название издания, в котором она опубликована (для статей),
– город (для монографий, сборников, учебных пособий),
– название издательства (для монографий, учебных пособий),
– год издания,
– том (для многотомных изданий),
– номер, выпуск (для периодических изданий),
– объем публикации (количество страниц – для монографии, первая и последняя страницы – для статьи, тезисов),
– DOI (при наличии).

Для формирования ссылок могут быть полезны следующие ресурсы:

– сформировать ссылку можно на сервисе Киберленинки (https://cyberleninka.ru/), кнопка  на странице со статьей, формат ГОСТ;

– проверить наличие DOI можно на сайте журнала, в котором опубликована статья, и на сайте https://search.crossref.org/ или https://www.citethisforme.com/

 

8.4. Оформление списка источников и списка сокращений

При ссылке на опубликованные источники возможны сокращения, например: [ПСЗ-I, 1830. Т. 24. С. 463]. В этом случае аналогичные сокращения делаются и в списках источников и литературы. Ссылки на древних и средневековых авторов приводятся в круглых скобках с общепринятыми сокращениями и указанием вместо страниц номеров разделов произведения. Например: (Plut., T. Gracch. 8–9). Аналогично можно поступать со ссылками на древние и средневековые источники, например: (Cato, De agr., III, 1; Lex agr., 26). Но в этом случае в списке опубликованных источников дается их полное библиографическое описание.

При ссылках на газетные публикации необходимо указывать автора публикации (если его нет – название публикации), год публикации, страница (страницы) [Петров, 1926. С. 3; К вершинам коммунизма, 1935. С. 1]. Если автора и названия публикации нет, в круглых скобках указываются название газеты, год, номер или дата выпуска и страницы (Сибирь, 1886. № 15. С. 7; Правда, 1967. 15 мая. С. 4).

При наличии в тексте, списке литературы или подрисуночных подписях каких-либо сокращений (аббревиатур), статья должна сопровождаться списком сокращений, размещаемым после списка литературы и списка источников и выполненным в алфавитном порядке. При этом названия архивохранилищ должны приводиться в полном соответствии с их современными официальным наименованием и указанием их местонахождения.

Образец расшифровки сокращений

ПСЗ-I – Полное собрание законов Российской империи. Собрание первое.

РГАДА – Российский государственный архив древних актов.

РГАСПИ – Российский государственный архив социально-политической истории.

ЦДНИТО – Центр документации новейшей истории Томской области.

 

8.5. Транслитерация списка источников и списка литературы

После разделов «Список литературы» и «Список источников» размещаются транслитерированные в латиницу список опубликованных источников («List of Sources» – при наличии) и список литературы («References»). Все сведения о публикациях на кириллице, а также на греческом и азиатских (включая арабский) языках должны быть транслитерированы в латиницу и переведены на английский язык. На английский язык должны быть также переведены публикации на иных языках, при этом для публикаций на основе иероглифической письменности должна быть выполнена транслитерация. Также в эти списки включаются все работы на европейских языках, но при этом не требуется английский перевод для публикаций на европейских языках с использованием латиницы (немецкий, французский и др.). Публикации располагаются в алфавитном порядке вне зависимости от конкретного языка на основе латинской графики.

Формат транслитерации – BSI. Транслитерация осуществляется следующим образом: а – a, б – b, в – v, г – g, д – d, е, ё – e, ж – zh, з – z, и, й – i (за исключением фамилий авторов работ), к – k, л – l, м – m, н – n, о – o, п – p, р – r, c – s, т – t, у – u, ф – f, х – kh, ц – ts, ч – ch, ш – sh, щ – shch, ъ – ", ь – ’, ы – y, э – e, ю – yu, я – ya. Для автоматической транслитерации рекомендуем обращаться на сайты https://antropophob.ru/translit-bsi, https://transliteration.pro/bsi, https://translit.ru/ru/bsi/.

Обращаем внимание, что при транслитерации переведенной на русский язык иностранной (на европейских языках) литературы фамилия и инициалы авторов приводятся в оригинале, например: Бассин М. – Bassin M., Фуко М. – Foucault M., Слезкин Ю. – Slezkine Yu; оригинальное название приводится в квадратных скобках. При транслитерации фамилий и инициалов неевропейских авторов (китайских, японских, арабских и т. д.) рекомендуется использовать их англоязычный вариант написания.

Не допускаются сокращения для обозначения городов; названия городов пишутся по-английски, без транслитерации.

Для латинской транслитерации и перевода на английский язык не следует использовать российский ГОСТ 5.0.7. Библиографическая ссылка. Необходимо применять образец оформления, близкий к Harvard – British Standard, т. е. упрощать ссылки, давая минимум информации – авторы, название работы, название источника для статьи (курсивом), том (vol.), номер (no.), место издания, издательство, год издания, страницы.

При этом, в отличие от Harvard – British Standard, требуется указывать всех авторов, запятую перед инициалами в фамилиях авторов не ставить, название работы не заключать в кавычки, год ставить за названием журнала. Для транслитерированных публикаций следует указывать в круглых скобках после всех выходных данных язык издания оригинала, например: (in Russ.), (in Greek), (in Jap.).

Редакционные коллегии рекомендуют минимизировать самоцитирование.

Сокращения, применяемые в списке литературы на английском языке, и способы перевода отдельных элементов ссылки:

Номер (например, журнала)

no.

Страницы

p. 56–90; 453 p.

Том

vol.; in 3 vols.

Выпуск

iss.

Часть

pt.

Название университетского издательства

Pskov University Press

Книжное издательство (название транслитерируется, а не переводится)

Nauka; Istoki

Вестник … ун-та

См. в разделе For citation и/или на сайте журнала. В остальных случаях: Herald of … University

Автореферат диссертации

Abstract of Thesis Cand./Dr. Sci. (History / Philology)

Диссертация

Thesis Cand./Dr. Sci. (History / Philology)

Собрание сочинений

Collected Works

Полное собрание сочинений

Complete Works; Complete Works and Letters in 15 vol.

Сост.

Comp.

Ред.

Ed.

Элементы выходных данных приводятся через запятые: Vladivostok, FESU, 2002, 28 p. (in Russ.)

В английском переводе частей книг, монографий двойной слэш (//) заменяется предлогом In:

Названия периодических изданий набираются курсивом, предлог In и слэш не ставятся. Название издания следует за названием статьи.

При цитировании книги или статьи, написанной на русском языке, в разделе References следует использовать ее официальное английское название (его можно найти в разделе For citation, в оглавлении выпуска на сайте журнала или базе данных eLibrary.ru). При отсутствии официального названия на английском языке и DOI название необходимо перевести и транслитерировать.

Английское название журнала также нужно искать в разделе For citation или в английской версии сайта журнала.

Проверить официальное название статьи или журнала на английском языке можно с помощью NLM Catalog (https://www.ncbi.nlm.nih.gov/nlmcatalog/journals/ – журналы), CAS Source Index (https://cassi.cas.org/search.jsp – журналы, книги), OCLC WorldCat (https://uiuclib.on.worldcat.org/advancedsearch?databaseList – статьи, журналы, книги, другие издания, включенные в каталог WorldCat).

 

8.6. Образцы составления библиографического описания

Тип литературы

В списке литературы на русском языке

В списке литературы на английском языке

Авторская монография

Касевич В. Б. Буддизм. Картина мира. Язык. СПб.: ИД СПбГУ, 2004.

Fischer-Elfert H.-W. Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn. Wiesbaden: Harrassowitz Verl., 1999. Bd. 1. 479 S.

M. Tullii Ciceronis. Pro Sexto Roscio Amerino Oratio. Lipsiae, 1835. 346 p.

Kasevich V. B. Buddizm. Kartina mira. Yazyk [Buddhism. Worldview. Language]. St. Petersburg, St. Petersburg State Uni., 2004, 282 p. (in Russ.)

Fischer-Elfert H.-W. Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn. Wiesbaden: Harrassowitz Verl., 1999. Bd. 1. 479 S.

M. Tullii Ciceronis. Pro Sexto Roscio Amerino Oratio. Lipsiae, 1835, 346 p.

Коллективная монография

(все авторы должны быть перечислены!)

Зуев А. С., Игнаткин П. С., Слугина В. А. Под сень двуглавого орла: инкорпорация народов Сибири в Российское государство в конце XVI – начале XVIII в. Новосибирск: НГУ, 2017. 444 с.

Zuev A. S., Ignatkin P. S., Slugina V. A. Pod sen’ dvuglavogo orla: inkorporatsiya narodov Sibiri v Rossiiskoe gosudarstvo v kontse XVI – nachale XVIII v. [Under the Canopy of the Double-Headed Eagle: The Incorporation of the Peoples of Siberia into the Russian State at the End of the 16th – Beginning of the 18th Century]. Novosibirsk, IPTS NSU, 2017, 444 p. (in Russ.)

Раздел в монографии

Иванов И. И. Палинология предвходовой площадки пещеры К-ва // Археологические исследования Энской пещеры. Новосибирск: Изд-во ИАЭТ СО РАН, 1999. С. 777–888.

Молодин В. И., Комиссаров С. А. Культура Сяохэ // История Китая с древнейших времен до начала XXI века. М.: Вост. лит., 2016. Т. 1. С. 509–512.

Crummey R. O. The Origins of the Old Believer Cultural Systems. The Works of Avraamii. In: Crummey R. O. Old Believers in a Changing World. DeKalb, Northern Illinois Uni. Press, 2011, р. 68–96.

Ван Синью, Вэй Цзянь. Чаючжунци Циланшань муди [王新宇、魏坚。察右中旗七郎山墓地]. Могильник Циланшань в хошуне Чаючжун // Нэй Мэнгу дицюй сяньбэй муцзан дэ фасянь юй яньцзю [内蒙古地区鲜卑墓葬的发现与研究]. Открытие и исследование погребений сяньби в районах Внутренней Монголии. Пекин: Кэсюэ чубаньше, 2004. С. 123–183. (на кит. яз.)

Ivanov I. I. Palinologiya predvkhodovoi ploshchadki peshchery K-va [Palinology of the Pre-Entrance Area of the K-Va Cave]. Arkheologicheskie issledovaniya Enskoi peshchery [Archaeological studies of the Ensk cave]. Novosibirsk, IAE SB RAS, 1999, p. 777–888. (in Russ.)

Molodin V. I., Komissarov S. A. Kul’tura syaokhe [Xiaohe Culture]. In: Istoriya Kitaya s drevneyshikh vremen do nachala XXI veka [The history of China from ancient times to the beginning of the 21st century]. Moscow, Oriental Literature Publ., 2016, vol. 1, p. 509–512. (in Russ.)

Crummey R. O. The Origins of the Old Believer Cultural Systems. The Works of Avraamii. In: Crummey R. O. Old Believers in a Changing World. DeKalb, Northern Illinois Uni. Press, 2011, р. 68–96.

Wang Xinyou, Wei Jian. Chayouzhongqi Qilangshan mudi [王新宇、魏坚。察右中旗七郎山墓地]. Qilangshan cemetery in Chayouzhong banner. Nei Menggu diqu Xianbei muzang de faxian yu yanju [内蒙古地区鲜卑墓葬的发现与研究]. The Discovery and Research of Xianbei Burials in Inner Mongolia Regions. Beijing, Kexue publishers, 2004. p. 123–183. (in Chin.)

Статья в журнале, ученых трудах и др. периодических изданиях

Демидчик А. Е. Древнеегипетская стела Музея Метрополитен № 12.183.8: историко-культурный комментарий // Вестник НГУ. Серия: История, филология. 2020. Т. 19, № 1: История. С. 9–17. DOI 10.25205/1818-7919-2020-19-1-9-17

Дубовцева Е. Н., Косинская Л. Л., Пиецонка Х. Анализ вещевого комплекса и новые радиоуглеродные датировки ранненеолитического городища Амня I // Самарский научный вестник. 2019. Т. 8, № 2 (27). С. 149–159. DOI 10.24411/2309-4370-2019-12210

Dibble H. L., Pelcin A. The effect of hammer mass and velocity on flake mass. Journal of Archaeological Science, 1995, vol. 22, p. 429–439.

Demidchik A. E. Observations on Stela Metropolitan Museum 12.183.8. Vestnik NSU. Series: History and Philology, 2020, vol. 19, no. 1: History, p. 9–17. (in Russ.) DOI 10.25205/1818-7919-2020-19-1-9-17

Dubovtseva E. N., Kosinskaya L. L., Pietzonka H. Analiz veshchevogo kompleksa i novye radiouglerodnye datirovki ranneneoliticheskogo gorodishcha Amnya I [Analysis of the artifact complex and new radiocarbon dating of the Early Neolithic hillfort of Amnya I]. Samarskii nauchnyi vestnik [Samara Science Bulletin], 2019, vol. 8, no. 2 (27), p. 149–159. (in Russ.) DOI 10.24411/2309-4370-2019-12210

Dibble H. L., Pelcin A. The effect of hammer mass and velocity on flake mass. Journal of Archaeological Science, 1995, vol. 22, p. 429–439.

Статья в сборнике

Стефанов В. И., Морозов В. М., Погодин А. А. Кирип-вис-юган 2 – памятник амнинского типа (к вопросу о неолите Приказымья) // Источники по археологии Западной Сибири: Сб. науч. тр. Сургут: Изд-во СурГПУ, 2005. С. 19–33.

Ван Бинхуа. Хутубисянь канцзяшимэньцзы шэнчжи чунбай яньдяокэхуа [王炳华。呼图壁县康家石门子生殖崇拜岩雕刻画 // 新疆古代民族文化论集]. Выгравированные петроглифы, изображающие культ плодородия, в Канцзяшимэньцзы, уезд Хутуби // Синьцзян гудай миньцзу вэньхуа луньцзи [Сб. статей по культуре древних народов Синьцзяна]. Урумчи: Синьцзян дасюэ чубаньшэ, 1990. С. 35–62.

 

Stefanov V. I., Morozov V. M., Pogodin A. A. Kirip-vis-yugan 2 – pamyatnik amninskogo tipa (k voprosu o neolite Prikazym’ya) [Kirip-wis-yugan 2 – settlement of Amnya type (to the question of the Neolithic of Kazym basin)]. In: Istochniki po arkheologii Zapadnoi Sibiri [Archaeological Sources of Western Siberia]. A collection of scientific papers. Surgut, Surgut State Pedagogical Uni. Publ., 2005, p. 19–33. (in Russ.)

Wang Binghua. Hutubixian kangjiashimenzi shengzhi chongbai yandiaokehua [王炳华。呼图壁县康家石门子生殖崇拜岩雕刻画 // 新疆古代民族文化论集]. Engraved petroglyphs with fertility worship in Kangjiashimenzi, Hutubi County. In: Xinjiang gudai minzu wenhua lunji [Collection of papers on the ancient peoples’ cultures of Xinjiang]. Urumqi, Xinjiang daxue chubanshe, 1990, p. 35–62. (in Chin.)

Публикация в тезисах / сборниках докладов, материалах конференций

Еньшин Д. Н. К проблеме интерпретации некоторых локальных типов керамики в контексте боборыкинской проблематики (горно-лесное Зауралье, таежная и лесостепная зоны Западной Сибири) // V Северный археологический конгресс: Тез. докл. Екатеринбург; Ханты-Мансийск: ООО Универсальная типография «Альфа-Принт», 2019. С. 82–84.

Иващенко С. Н., Толпеко И. В. Переход от палеолита к неолиту: пластинчатая микроиндустрия Среднего Прииртышья // Современные проблемы археологии России: Материалы Всерос. археол. съезда. Новосибирск: Изд-во ИАЭТ СО РАН, 2006. Т. 1. С. 117–120.

Enshin D. N. K probleme interpretatsii nekotorykh lokal’nykh tipov keramiki v kontekste boborykinskoi problematiki (gorno-lesnoe Zaural’e, taezhnaya i lesostepnaya zony Zapadnoi Sibiri [To the problem of interpretation of some local types of ceramics in the context of the Boborkino problem (mountain-forest Trans-Urals, taiga and forest-steppe zones of Western Siberia)]. In: V Severnyi arkheologicheskii kongress [V Northern Archaeological Congress]. Abstracts. Ekaterinburg, Khanty-Mansiisk, Alfa-Print Universal Printing Company Publ., 2019, p. 82–84. (in Russ.)

Ivashchenko S. N., Tolpeko I. V. Perekhod ot paleolita k neolitu: plastinchataya mikroindustriya Srednego Priirtysh’ya [Transition from Paleolithic to Neolithic: the blade microindustry of the Middle Irtysh basin]. In: Sovremennye problemy arkheologii Rossii [Modern problems of Russian archaeology]. Materials of the All-Russian Archaeological Congress. Novosibirsk, IAE SB RAS Publ., 2006, vol. 1, p. 117–120. (in Russ.)

Публикация в газете

Князь Гантимур // Московские церковные ведомости. 1885. № 38. С. 3.

Knyaz’ Gantimur [Prince Gantimur]. Moskovskiye tserkovnye vedomosti [Moscow Church Newspaper], 1885, no. 38, p. 3. (in Russ.)

Рукопись диссертации

Шевырин С. А. Принудительный труд в лагерях и колониях на территории современного Пермского края, конец 1920-х – середина 1950-х гг.: Дис. … канд. ист. наук. Ижевск, 2008. 254 с.

Shevyrin S. A. Prinuditel’nyi trud v lageryakh i koloniyakh na territorii sovremennogo Permskogo kraya, konets 1920-kh – seredina 1950-kh gg. [Forced Labor in Camps and Colonies in the Territory of Modern Perm Region, late 1920s – mid-1950s]. Thesis Cand. Hist. Sci. Izhevsk, 2008, 254 p. (in Russ.)

Автореферат диссертации

Чернова А. И. Педагогические взгляды и просветительная деятельность М. В. Загоскина в Восточной Сибири: Автореф. дис. … канд. пед. наук. Иркутск, 1973. 25 с.

Chernova A. I. Pedagogicheskie vzglyady i prosvetitel’naya deyatel’nost’ M. V. Zagoskina v Vostochnoi Sibiri: Avtoref. dis. … kand. ped. nauk [Pedagogical Views and Educational Activity of M. V. Zagoskin in Eastern Siberia. Abstract of Thesis Cand. Ped. Sci.]. Irkutsk, 1973, 25 p. (In Russ.)

Рецензия

Крылов П. В. Рец. на кн.: Петр Великий, российская власть и общество в эпоху перемен: Сборник статей к 70-летию Юрия Николаевича Беспятых / Отв. ред. Т. А. Базарова, М. Е. Проскурякова. СПб.: Историческая иллюстрация, 2019. 400 с. (Труды Санкт-Петербургского института истории Российской академии наук. Выпуск 5 (21)) // Вестник НГУ. Серия: История, филология. 2020. Т. 19, № 1: История. С. 144–147. DOI 10.25205/1818-7919-2020-19-1-144-147

Krylov P. V. Review on the book: Peter the Great, Russian Power and Society in the Age of Changes. Collected Papers for the 70th Anniversary of Yury Nikolaevich Bespyatykh. T. A. Bazarova, M. E. Proskuryakova (eds.). St. Petersburg, Historical Illustration, 2019, 400 p. (Proceedings of St. Petersburg Institute of History of the Russian Academy of Sciences. Issue 5 (21)). Vestnik NSU. Series: History and Philology, 2020, vol. 19, no. 1: History, p. 144–147. (in Russ.) DOI 10.25205/1818-7919-2020-19-1-144-147

Словарь, энциклопедия

Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: АСТ: Астрель: Транзиткнига, 2006. Т. 4. 1144 с.

Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русских поговорок. М.: Олма Медиа Групп, 2007. 784 с.

Словарь литературных типов: В 7 т. / Общ. ред. Н. Д. Носкова. Пг.: Всходы, 1908–1914.

Агеева Е. А., Юхименко Е. М. Добрынин // Православная энциклопедия. М., 2007. Т. 15. С. 514–516.

Dal V. I. Tolkovyi slovar’ zhivogo velikorusskogo yazyka [Explanatory Dictionary of the Great Living Russian Language]: In 4 vol. Мoscow, АSТ: Astrel’: Tranzitkniga, 2006, vol. 4, 1144 p. (In Russ.)

Mokienko V. M., Nikitina T. G. Bol'shoi slovar' russkikh pogovorok [The big dictionary of Russian sayings]. Moscow, Olma Media Grupp Publ., 2007. 784 p. (in Russ.)

Slovar' literaturnykh tipov [The dictionary of literary types]. In 7 vols. Ed. By N. D. Noskov. Petrograd, Vskhody Publ., 1908–1914. (in Russ.)

Ageeva E. A., Yukhimenko E. M. Dobrynin [Dobrynin]. In: Pravoslavnaya entsiklopediya [The Orthodox Encyclopedia]. Moscow, 2007, vol. 15, p. 514–516. (in Russ.)

Учебник, учебное пособие, хрестоматия

Кочеткова Т. С., Ключникова В. М. Антропологические и биомеханические основы конст-руирования изделий из кожи: Учебник для вузов. М.: Легпромбытиздат, 1991. 192 с.

Копылов В. А. География населения: Учеб. пособие. М.: Маркетинг, 1999. 124 с.

Тамарченко Н. Д. Теоретическая поэтика: Хрестоматия-практикум. М.: Академия, 2004. 400 с.

Kоchetkova T. S., Klyuchnikova V. M. Antropologicheskie i biomekhanicheskie osnovy konstruirovaniya izdelii iz kozhi [Anthropological and Biomechanical Principles of Designing Leather Goods]. Textbook for сolleges. Moscow, Legprombytizdat Publ., 1991, 192 p. (in Russ.)

Kopylov V. A. Geografiya naseleniya [Geography of the population]. Textbook. Moscow, Marketing Publ., 1999, 124 p. (in Russ.)

Tamarchenko N. D. Teoreticheskaya poetika: Khrestomatiya-praktikum [Theoretic Poetics. Anthology. Practice]. Moscow, Academy Publ., 2004, 400 p. (in Russ.)

Опубликованный источник

Стефан (Яворский). Камень веры. М.: Синодальная типография, окт. 1728. 574 л.

Партия социалистов-революционеров. Документы и материалы. М.: РОССПЭН, 2000. Т. 3. Ч. 2. Октябрь 1917–1925 г. 1055 с.

Правоэсеровский политический процесс в Москве. 8 июня – 4 августа 1922 г. Стенограммы судебных заседаний: М.: РОССПЭН, 2011. 687 с.

Советская Сибирь. 1923. 7 сентября; 1925. 12 июля; 13 августа; 1926. 9 марта; 3 августа; 20 ноября.

 

Herod. – Геродот. История в девяти книгах. Л.: Наука, 1972. 604 с.

Plin. – Pliny. Natural History. Cambridge: Harvard University Press; London: William Heinemann LTD, 1942. Vol. II. 690 p.

Stefan (Yavorskii). Kamen' very [Stone of Faith]. Moscow, Sinodal'naya typographiya, Oct. 1728, 574 p. (in Russ.)

Partiya sotsialistov-revolyutsionerov. Dokumenty i materialy. [Party of Socialists-Revolutionaries. Documents and Materials. October 1917–1925]. Moscow, ROSSPEN, 2000, Vol. 3, Pt. 2. Oktyabr' 1917 – 1925 g. [October 1917–1925], 1055 p. (in Russ.)

Pravoeserovskii politicheskii protsess v Moskve. 8 iyunya – 4 avgusta 1922 g. Stenogrammy sudebnyh zasedanii [The Right SR Political Process in Moscow. 8 Jun – 4 Aug 1922. Transcripts of Court Hearings] Moscow, ROSSPEN, 2011, 687 p. (in Russ.)

Sovetskaya Sibir' [Soviet Siberia]. 1923. September 7; 1925. 12 July; 13 August; 1926. 9 March; 3 August; 20 November. (In Russ.)

Электронная публикация

Фаизов С. Ф. Краткая статистика дипломатических миссий в русско-турецких взаимоотношениях XVI–XVII вв. // Фаизхановские чтения. 2007. № 4. URL: http://polpred.dumrf.ru/ books/materials/faizhanov/4/hist_faizov.htm? (дата обращения 28.03.2020).

Тюпа В. И. Нарратив и другие регистры говорения // Narratorium. 2011. № 1–2. URL: http://narratorium.rggu.ru/article.html?id=2027584 (дата обращения 20.01.2020).

Fletcher К. et al. Measuring the reach of “fake news” and online disinformation in Europe. Reuters Institute for the Study of Journalism. URL: https://reutersinstitute.politics.ox.ac.uk/our-research/measuring-reach-fake-news-and-online-disinformation-europe (дата обращения 20.02.2020).

Appian. The Civil Wars. Medford, 1999. URL: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3atext%3a1999.01.0231 (дата обращения 10.02.2010).

Faizov S. F. Kratkaya statistika diplomaticheskikh missii v russko-turetskikh vzaimootnosheniyakh XVI–XVII vv. [Brief Statistics of Diplomatic Missions of Russian-Turkish Relations in the 16th – 17th Centuries]. In: Faizhanovskie chteniya [Faizanov’s Readings], 2007, no. 4. URL: http://polpred.dumrf.ru/books/materials/faizhanov/4/hist_faizov.htm (accessed 28.03.2020). (in Russ.)

Tyupa V. I. Narrativ i drugie registry govoreniya [Narrative and other speaking registers]. Narratorium, 2011, no. 1–2. (in Russ.) URL: http://narratorium.rggu.ru/article.html?id=2027584 (accessed 20.01.2020).

Fletcher К. et al. Measuring the reach of “fake news” and online disinformation in Europe. Reuters Institute for the Study of Journalism. URL: https://reutersinstitute.politics.ox.ac.uk/our-research/measuring-reach-fake-news-and-online-disinformation-europe (accessed 20.02.2020).

Appian. The Civil Wars. Medford, 1999. URL: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3atext%3a1999.01.0231 (accessed 10.02.2010).

 

 

Подготовка статей

Для представления статьи авторы должны подтвердить нижеследующие пункты. Рукопись может быть возвращена авторам, если она им не соответствует.

  1. Эта статья ранее не была опубликована, а также не представлена для рассмотрения и публикации в другом журнале (или дано объяснение этого в Комментариях для редактора).

  2. Файл отправляемой статьи представлен в формате документа OpenOffice, Microsoft Word, RTF или WordPerfect.

  3. Приведены полные интернет-адреса (URL) для ссылок там, где это возможно.

  4. Текст набран с полуторным межстрочным интервалом; используется кегль шрифта в 14 пунктов; для выделения используется курсив, а не подчеркивание (за исключением интернет-адресов); все иллюстрации, графики и таблицы расположены в соответствующих местах в тексте, а не в конце документа.

  5. Текст соответствует стилистическим и библиографическим требованиям, описанным в Руководстве для авторов, расположенном на странице «О журнале».

  6. Если вы отправляете статью в рецензируемый раздел журнала, то выполнены требования документа Обеспечение слепого рецензирования.

 

Авторские права

Авторы, публикующие в данном журнале, соглашаются со следующим:

  1. Авторы сохраняют за собой авторские права на работу и предоставляют журналу право первой публикации работы на условиях лицензии Creative Commons Attribution License, которая позволяет другим распространять данную работу с обязательным сохранением ссылок на авторов оригинальной работы и оригинальную публикацию в этом журнале.
  2. Авторы сохраняют право заключать отдельные контрактные договорённости, касающиеся не-эксклюзивного распространения версии работы в опубликованном здесь виде (например, размещение ее в институтском хранилище, публикацию в книге), со ссылкой на ее оригинальную публикацию в этом журнале.
  3. Авторы имеют право размещать их работу в сети Интернет (например в институтском хранилище или персональном сайте) до и во время процесса рассмотрения ее данным журналом, так как это может привести к продуктивному обсуждению и большему количеству ссылок на данную работу (См. The Effect of Open Access).

 

Приватность

Имена и адреса электронной почты, введенные на сайте этого журнала, будут использованы исключительно для целей, обозначенных этим журналом, и не будут использованы для каких-либо других целей или предоставлены другим лицам и организациям.