Literary Criticism of China about F. M. Dostoevsky’s Novel “The Idiot”
https://doi.org/10.25205/1818-7919-2024-23-4-21-31
Abstract
This paper examines the literary criticism of China about F. M. Dostoevsky’s novel “The Idiot” (1868), which has been the focus of attention of various readership, as well as the issues of perception and study of the novel in modern Chinese theory of literary criticism. Hence, the purpose of this article is to trace the history of literary criticism of the “The Idiot” in China over the past almost ninety years since its first publication in Chinese in 1935. It is noted that during this period the novel was translated into Chinese at least seventeen times with millions of copies released, withstanding more than 50 editions. It also provides an overview of the studies of Chinese scientists in recent years devoted to the study of the novel, and attempts are made to identify trends in the study and commentary of the novel in China. Chinese readers were first introduced to Dostoevsky’s work by the famous novelist, literary critic and translator Zhou Zuozhen. The conducted research allows us to conclude that Chinese readers accept and interpret F. M. Dostoevsky’s novel “The Idiot” with great interest. The questions that the researchers raise in their writings confirm the hypothesis that the Chinese reader associates the main character Prince Myshkin with the Confucian category of Ren.
Keywords
About the Authors
Yang QingmiaoChina
Yang Qingmiao
PCNl 0000001094964251
Harbin
A. V. Ignatenko
Russian Federation
Alexander V. Ignatenko, Candidate of Sciences (Philology), Associate Professor
Scopus Author ID 57223025263
WoS Researcher ID ABC-7865-2020
RSCI Author ID 1045741
Moscow
Sun Ting
China
Sun Ting, Candidate of Sciences (Philology), Associate Professor
PCNI 0000001078335375
Xi’an
References
1. Cherkassky L. E. Russian literature in the East: Theory and practice of translation. Moscow, Nauka, 1987, 182 p. (in Russ.)
2. Diao Shaohua. Tuosituoyefusiji 1821–1881 [刁绍华。陀思妥耶夫斯基 1821–1881]. Dostoevsky (1812–1881). Shenyang, Liaoning people’s Press, 1982, 141 p. (in Chin.)
3. Feng Zengyi. Tuosituoyefusiji lungao [冯增义。陀思妥耶夫斯基论稿]. Essays on the works of Dostoevsky. Shanghai, Shanghai Publ. House of literature and art, 2011, 295 p. (in Chin.)
4. Gamsa M. The Reading of Russian Literature in China. New York, Palgrave Macmillan, 2010, 227 p.
5. Garipova G. T. “Possible Worlds” and the Meanings of F. Dostoevsky’s Providence in the Messianic Receptions of the ХХth Century. RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism, 2021, no. 3, pp. 349–362. (in Russ.) DOI 10.22363/2312-9220-2021-26-3-349-362
6. Hu Di. Tansuo xinling aomi de ren – Tuosituoyefusiji [胡狄。探索心灵奥秘的人─陀思妥耶夫斯基评述]. The Researcher of the human spirit: comments on the works of Dostoevsky. Haikou, Hainan Press, 1993, 143 p. (in Chin.)
7. Ignatenko A. V. Painting in prose by A.P. Chekhov: an intermediate analysis. Moscow, Lenand Press., 2022, 146 p. (in Russ.)
8. Ignatenko A. V. Artistic features of Chinese network literature on the example of the web novel by Moxiang Tongxiu “The Grandmaster of Demonic Cultivation” (2016). Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies. 2024, no. 1. (in Russ.) URL: https://aasjournal.spbu.ru/article/view/17789
9. Li Chunlin. Fudiao shijie Tuosituoyefusiji qi ren qi zuo [李春林。复调世界陀思妥耶夫斯基其人其作]. The Polyphonic world: Dostoevsky and his work. Hefei, Anhui Publ. House of literature and art, 1999, 191 p. (in Chin.)
10. Li Mingbin, Zha Xiaoyan. The history of literary relations between China and Russia. Moscow, Chance, 2024, 742 p. (in Russ.)
11. Liu Hangduo. Lun “Baichi” renwu tixi Zhong Na·Feilipafuna de zuoyong [刘航舵。论《白痴》人物体系中娜·费里帕夫娜的作用]. About Nastasia Filippovna’s role in the character system in “The Idiot”. Liaoning daxue xuebao, 1987, no. 3, pp. 28–33. (in Chin.)
12. Liu Qiao. Tuosituoyefusiji chuangzuo lungao [刘翘。陀思妥耶夫斯基创作论稿]. About Dostoevsky’s work. Changchun, Jilin Uni. Press, 1986, 220 p. (in Chin.)
13. Meng Wen. Yuhui de mengtaiqi – “Baichi”xinjie [萌文。语汇的蒙太奇─《白痴》新解]. Verbal editing – a new interpretation of “The Idiot”. Eluosi wenyi, 2000, no. 6, pp. 47–49. (in Chin.)
14. Pan Daozheng. Kunan de jiazhi – Tuosituoyefusiji “Baichi” Zhong de “shounan”sixiang [潘道正。苦难的价值─陀思妥耶夫斯基《白痴》中的“受难” 思想]. The Value of suffering: the Idea of Suffering in Dostoevsky’s “The Idiot”. Tansuo yu zhengming, 2010, no. 5, pp. 124–127. (in Chin.)
15. Peng Kexun. Tuosituoyefusiji xiaoshuo yishu yanjiu [彭克巽。陀思妥耶夫斯基小说艺术研究]. A study of the Art of Dostoevsky’s novels. Beijing, Beijing Uni. Press, 2006, 528 p. (in Chin.)
16. Ren Lixia. Lun “Baichi” Zhong de minjian wenxue yinsu [任立侠。论《白痴》中的民间文学因素]. Folklore elements in “The Idiot”. Eluosi wenyi, 2014, no. 4, pp. 43–49. (in Chin.)
17. Shi Li. Bijiao yu fansi – cong liangwei nuxing renwu xingxiang kan liangwei Eguo zuojia [石荔。比较与反思─从两位女性人物形象看两位俄国作家]. Comparison and reflection: a study of the work of two writers through the prism of two female images. Guizhou shehui kexue, 1998, no. 4, pp. 80–92. (in Chin.)
18. Schneider M. E. Russian classics in China: Translations. Evaluations. Creative development. Moscow, Nauka, 1977, 272 p. (in Russ.)
19. Tong Shude. Lun “Baichi” [童树德。论《白痴》]. About “The Idiot”. Research of foreign literature, 1989, no. 2, pp. 28–35. (in Chin.)
20. Wang Jianzhao. Mei jiang zhenjiu shijie – “Baichi” yu Tuosituoyefusiji de moshilun sixiang [汪剑钊。美将拯救世界─《白痴》与陀思妥耶夫斯基的末世论思想]. Beauty will save the World: “The Idiot” and Dostoevsky’s Eschatology. Waiguo wenxue pinglun, 2002, no. 1, pp. 55–62. (in Chin.)
21. Wang Jiajun. Shenxiang, guanxing yu bie yu cunzai – Lieweinasi shiye xia de “Baichi” [王嘉军。圣像、惯性与别于存在—列维纳斯视野下的《白痴》]. Icon, inertia and non-existence: interpretation of the “The Idiot” in the aspect of the ethical concept of E. Levinas. Wenyi zhengming, 2022a, no. 6, pp. 89–98. (in Chin.)
22. Wang Jiajun. Tuosituoyefusiji “Baichi” Zhong de mianrong yu aiyu: yizhong Lieweinasi shi jiedu [王嘉军。陀思妥耶夫斯基《白痴》中的面容与爱欲: 一种列维纳斯式解读]. Appearance and passion in Dostoevsky’s novel “The Idiot”: interpretation according to the theory of E. Levinas. Dongbei shifan daxue bao: Zhexue shehui kexue bao, 2022b, no. 5, pp. 10–17. (in Chin.)
23. Xu Lihua. “Baichi” yu “Fuhuo” nan nu zhurengong xinli miaoxie zhi bijiao [徐莉华。《白痴》与《复活》男女主人公心理描写之比较]. Comparison of the image of the inner world of heroes and heroines in “The Idiot” and “Resurrection”. Neimenggu shifan daxue bao: Hanwen zhexue shehui kexue bao, 1987, no. 3–4, pp. 203–211. (in Chin.)
24. Zhao Guilian. Piaobo de linghui – Tuosituoyefusiji yu Eluosi chuantong wenxue [赵桂莲。漂泊的灵魂─陀思妥耶夫斯基与俄罗斯传统文化]. Dostoevsky’s Wandering Soul and Russian traditional culture. Beijing, Beijing Uni. Press, 2002, 455 p. (in Chin.)
25. Zhao Hong, Dubkova O. V. Translation and research of F. M. Dostoevsky’s work in China in the 19th century. Communication Studies, 2021, vol. 8, no. 4, pp. 671–686. (in Russ.) DOI 10.24147/2413-6182.2021.8(4).671-6860
26. Zhi Liang. Meishijin gongjue de shiwu ge xiaoshi [智量。梅什金公爵的十五个小时]. Fifteen hours of Prince Myshkin. Huadong shifan daxue xuebao: Zhexue shehui kexue ban, 1986, no. 3, pp. 28–33. (in Chin.)
Review
For citations:
Qingmiao Ya., Ignatenko A.V., Ting S. Literary Criticism of China about F. M. Dostoevsky’s Novel “The Idiot”. Vestnik NSU. Series: History and Philology. 2024;23(4):21-31. (In Russ.) https://doi.org/10.25205/1818-7919-2024-23-4-21-31