Adaptation of Greek Loanwords (On the Material of the First Slavonic Translation of St. Gregory Nazianzen’s Homilies)
https://doi.org/10.25205/1818-7919-2021-20-2-42-48
Abstract
References
1. Бруни А. М. Теологос: Древнеславянские кодексы Слов Григория Назианзина и их византийские прототипы // Россия и Христианский Восток. Библиотека. СПб., 2004. Вып. 6. C. 12-204.
2. Дубровина В. Ф. О лексических грецизмах в оригинальных и переводных житийных текстах по русским спискам // Памятники древнерусской письменности: язык и текстология. М., 1968. С. 117-136.
3. Молдован А. М. О составе сборника 13 Слов Григория Богослова // Лингвистическое источниковедение и история русского языка (2012-2013). М., 2013. С. 5-16.
4. Пичхадзе А. А. О функционировании греческих книжных заимствований в древнерусском языке // Русский язык в научном освещении. 2007. № 1 (13). С. 73-85.
5. Чернышева М. И. Греческие слова, способы их адаптации и функционирование в славянском переводе Хроники Иоанна Малалы // В. М. Истрин. Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе / Репр. изд., подгот. М. И. Чернышевой. М., 1994. С. 402-462.
Review
For citations:
Dolgushina L.V. Adaptation of Greek Loanwords (On the Material of the First Slavonic Translation of St. Gregory Nazianzen’s Homilies). Vestnik NSU. Series: History and Philology. 2021;20(2):42-48. (In Russ.) https://doi.org/10.25205/1818-7919-2021-20-2-42-48