Чешские фразеологические параллели к русским диалектизмам (по материалам «Полного фразеологического словаря русских народных говоров»)
https://doi.org/10.25205/1818-7919-2019-18-9-19-26
Аннотация
Ключевые слова
Список литературы
1. Грошева Т. Отражение национального мировидения в словообразовательном гнезде «богатый» (диалектный фрагмент) // Изв. Рос. гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена. Общественные и гуманитарные науки. 2008. № 12 (85). С. 214-217.
2. Ивашко Л. А. Интеръязыковые и интердиалектные фразеологические связи // Тр. Самарканд. гос. ун-та им. А. Навои. Новая серия, вып. 288. Вопросы фразеологии IX. Самарканд, 1975. С. 133-138.
3. Кнутова О. Отражение культуры еды в русских и чешских фразеологизмах: Магистр. дис. Brno: Masarikova Univerzita, 2016. URL: https://is.muni.cz/th/yoals/diplomova_prace_ Knutova.pdf (дата обращения 08.02.2019).
4. Мокиенко В. М. Внутренняя логика фразеологизма и его происхождение // Studia Rossica Posnaniensia. Poznań: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 1978. № 10. C. 155-161.
5. Мокиенко В. М. Историческая фразеология: этнография или лингвистика? // Вопросы языкознания. 1973. № 2. С. 21-34.
6. Мокиенко В. М. Фразеологические параллели и фразеологические изоглоссы в славянских диалектах // Тр. Самарканд. гос. ун-та им. А. Навои. Новая серия, вып. № 288. Вопросы фразеологии IX. Самарканд, 1975. С. 122-132.
7. Ройзензон Л. И. Украинско-русские (сибирские) параллели и соответствия в области фразеологии // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск: Новосибирский государственный университет, 1974. Вып. 3. С. 113-121.
8. Солодухо Э. М. Проблемы интернационализации фразеологии (на материале языков славянской, германской и романской групп). Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1982. 168 с.
9. Федоров А. И. Фразеологический словарь русских говоров Сибири. Новосибирск: Наука, 1983. 232 c.
10. Фойту П. Фразеологические интернационализмы в русском языке: Дис. … канд. филол. наук. Оломоуц, 2013. URL: https://theses.cz/id/lfylu0/Petra_Fojtu.pdf (дата обращения 19.02.2013).
11. Ядловский Т. Перевод безэквивалентных фразеологизмов (на материале русского и чешского языков) // Веснiк БДУ. Сер. 4. 2008. № 1. С. 28-32.
12. Flajšhans V. Česká přísloví. Sbírka přísloví, průpovědí, přípovídek a pořekadel lidu Českého v Čechách, na Moravě a v Slezsku. 2 svázky. Praha, Česká akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění, 1911-1913.
13. Čermák, Fr. Slovník české frazeologie a idiomatiky. Výrazy neslovesné. Praha, LEDA, 2009, díl 3, 4.
14. Mrhačová E. Názvy zvířat v české frazeologii a idiomatice (tematický frazeologický slovník). Ostrava, Spisy Filozofické faculty Ostravské Univerzity, 1999, č. 124, 161 s.
15. Zaorálek J. Lidová rčení. Reprint 1 vydání. Praha, Academia, 2000, 744 s.
Рецензия
Для цитирования:
Андрианова Д.В. Чешские фразеологические параллели к русским диалектизмам (по материалам «Полного фразеологического словаря русских народных говоров»). Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология. 2019;18(9):19-26. https://doi.org/10.25205/1818-7919-2019-18-9-19-26
For citation:
Andrianova D.V. Czech Phraseological Parallels to the Russian Dialect Idioms (Based on the Materials of the Complete Phraseological Dictionary of Russian Folk Dialects). Vestnik NSU. Series: History and Philology. 2019;18(9):19-26. (In Russ.) https://doi.org/10.25205/1818-7919-2019-18-9-19-26