ЯЗЫКОЗНАНИЕ
Рассмотрены коммуникативные стратегии и тактики в рамках полемики о традиционности и преемственности царского титула, которая развернулась между московским государем Борисом Годуновым и литовскими послами во главе с канцлером Великого княжества Литовского (ВКЛ) Львом Сапегой в 1600–1601 гг., проанализированы типы аргументов pro et contra, условия использования речевых уловок.
В силу отсутствия значительного опыта международного дипломатического общения линия коммуникативного поведения московской стороны оказывается слишком прямолинейной и открытой и базируется либо на рациональных доводах, зачастую не имеющих достаточного фактического подтверждения, либо на прямых угрозах, демонстрирующих уверенность Бориса Годунова в своем превосходстве и готовность к радикальному решению титулатурного вопроса.
В начале XVII в. русские переводчики европейских научных текстов вынуждены были решать непростую задачу поиска речевых средств, способных донести до читателя содержание текстов и передать отсутствующие в русском языке европейские речевые и понятийные модели. Одним из способов адаптации содержания новых для русской культуры текстов было их глоссирование. В статье описаны типы внутритекстовых глосс в «Уставе ратных, пушечных и других дел, касающихся до воинской науки», причины и способы их введения в текст. Установлено, что, кроме глосс переводчиков на русский язык второго тома трактата Л. Фронспергера «Kriegsbuch» (1573), в тексте присутствуют также глоссы автора трактата и издателей текста, различающиеся своим оформлением.
Рассмотрены особенности городского ландшафта на материале антропонимов и этнонимов в составе названий городских объектов. Целью работы является анализ данных микротопонимов как маркеров его идентичности с позиций когнитивной лингвистики, социолингвистики и лингвокультурологии. Материалом для исследования послужили официальные и неофициальные названия городских объектов Челябинска и Москвы, полученные при помощи сплошной выборки с сайтов, из художественной литературы и словарей. Названия с антропонимами и этнонимами конкретизируют место, а неофициальные названия – отношение жителей. Авторы пришли к выводу о том, что в неофициальных городских названиях с антропонимами реализуется в основном отрицательное отношение жителей, а в микротопонимах с этнонимами – нейтральное.
Статья посвящена лингвокультурной специфике метафоризации общих представлений о ювелирном деле в русской языковой картине мира. Актуальность темы связана с использованием лексем с корнем ювелир- в различных контекстах, основанных на метафоризации и образном представлении разнородных явлений. Из «Национального корпуса русского языка» выбрано 144 примера с метафорическим значением с лексемами ювелир, ювелирный и ювелирно. Посредством контекстного анализа и анализа концептуальной метафоры определено 6 основных слотов, которые становятся основанием для метафоризации в русской языковой картине мира. Анализ показал, что метафоризация с источником «ювелир» основана в русской языковой картине мира не только на представлениях о качествах ювелира, но и на представлениях о процессе и результате ювелирной работы.
Произведено сопоставительное исследование общих статистических характеристик современной русской и сербской пунктуационной практики на материале текстов Интернета начала 20-х гг. XXI в. Проанализированы три характеристики пунктуационной практики: состав и частотность пунктуационных ситуаций, используемые служебные слова, встречаемость пунктуационных знаков. Русская и сербская части выборки сбалансированы по количеству употреблений пунктуационных знаков и нормоориентированности источников. Сопоставительное исследование выявило черты сходства и различия по всем анализируемым параметрам. Обнаружено, что высокая степень сходства основных показателей, вызванная родством и типологическим сходством языков, сочетается с явными различиями, среди которых разная встречаемость пунктуационных ситуаций, разная активность формальных показателей синтаксической связи, разная плотность пунктуационных знаков.
Статья посвящена зоонимам алтайского языка, обозначающим семейства куньих – представителей фауны Горного Алтая. Актуальность темы исследования заключается в недостаточной изученности в алтайской лингвокультуре данной лексико-семантической группы. В работе применяются словарноцентрический, текстоцентрический, лингвокультурологический подходы к исследованию зоонимов. При описании зоонима к слову с определенным лексическим значением приводятся сведения об этимологии, диалектные варианты, представления о животном в языке, литературе и фольклоре алтайцев, ассоциативно-оценочный, мифологический контексты их употребления. Материал для исследования извлекался из фольклорной и художественной литературы на алтайском языке. Выявленные фразеологизмы с зоонимами, тропы и фигуры речи, пословицы и мифологемы раскрывают национальную специфику восприятия животных и их роль в культуре алтайцев.
Статья посвящена описанию хакасских пословиц и поговорок, репрезентирующих социально-экономические отношения человека в обществе. В настоящее время многие вопросы, касающиеся описания образа человека через паремические выражения в хакасском языке еще не получили должного освещения, чем и определяется актуальность данного исследования. Авторы приходят к выводу, что социально-экономический аспект широко представлен в хакасских пословицах и поговорках. Он реализуется в образах народа, родственников, детей, друзей, врагов, хозяев, гостей, соседей, а также мужчин и женщин. Представления о материальном состоянии человека, его трудовой деятельности, а также товарно-денежной сфере ярко отражаются в экономических отношениях. В хакасском социуме залогом успеха человека является соблюдение принципов коллективизма, терпимость, взаимовыручка, стойкость, бережное отношение друг к другу и воспитание подрастающего поколения.
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
Статья посвящена изучению особенностей состава и структуры издания Ивана Федорова Псалтирь с Часословцем (Заблудов, 1570 г.), которое рассматривается как вариант сборника Псалтирь с восследованием. Анализируются составные части книги (Часословец, предисловия к тексту Псалтири, надписания к псалмам) с точки зрения их соответствия рукописной и печатной традиции следованных псалтирей XV–XVI вв. и возможных источников. Авторы приходят к выводу о том, что издание Псалтири с Часословцем выделяется среди современных ему рукописных и печатных аналогов оригинальной композицией предисловной части и особой редакцией надписаний.
Целью исследования стало рассмотрение роли святочного рассказа в поэтике пьесы А. Н. Островского «Бедность не порок», задачами – выявление святочных элементов в этой пьесе, анализ вставных объектов (художественные тексты – стихи и песни), сюжета, системы персонажей, реплик и др. Метод исследования – струк-турно-описательный. Гордыня становится переломным моментом в развитии интриги пьесы А. Островского «Бедность не порок». Эта комедия в первую очередь характеризуется положительным исходом интриги. Но святочное чудо здесь, происходящее в жанрово-родовой диффузии «драма (комедия) – святочный рассказ», не свадьба Мити и Любови Гордеевны, а примирение Гордея Карпыча с его братом Любимом, возвращение фабулы о блудном сыне в исконное библейское русло. Под влиянием святочной истории близкая к драматизму и даже трагизму пьеса превращается в комедию.
Атрибутируются цитаты Бунина из книги Г. Масперо «Древняя история народов Востока», сделанные отечественным писателем неотъемлемым слагаемым историософии и поэтики его «путевых поэм» «Храм Солнца». На материале очерка «Зодиакальный свет» рассмотрены основные изменения текста, воздействующие на преобразование фактографических сведений французского египтолога в историософию русского прозаика и поэта. Установлено значение «египетских» мотивов, однажды использованных в травелоге и затем многократно отразившихся в художественной структуре «русских» рассказов Бунина. Наряду с демонстрацией динамики самого текста травелога сделан ряд выводов, относящихся к особенностям бунинской интертекстуальности. Последняя, как показано в статье, заключается в подчинении «чужого слова» эстетическим целям автора.
Рассматриваются два аспекта железной дороги: как культурный феномен и как тематический мотив поэтического текста. Появление железной дороги не только стало важным техническим достижением, но и сформировало ранее неизвестный культурный код с отличительными чертами. Возникает новый тип дискурсивной реальности, приводящей к оригинальному принципу текстообразования. Параллельно культурному коду возникает другой – художественный, отличающийся уникальностью и эксклюзивностью. Примером художественного кода, связанного с железной дорогой, является стихотворение М. Цветаевой «Рельсы» (1923). В стихотворении мы можем наблюдать борьбу двух моделей – генеративной, вписанной в парадигму культуры, и интерпретационной, активно противостоящей первой парадигме и благодаря синтагме определяющей самозамкнутость поэтического текста.
Представлен анализ повести В. Зазубрина «Щепка» (1923) в ракурсе орнаментальной прозы на фоне размывающейся чистоты литературных жанров. Об ориентации на высокий жанр свидетельствует прописная буква местоимения в подзаголовке произведения: «Повесть о Ней и о Ней», т. е. о Революции и вновь о Ней. Контрастирует с этой интенцией апокалиптическая образность произведения, представляющая революционную эпоху в красках страшного мира. Поэтический слой текста формируется лирическим голосом героя и усиливается орнаментальным богатством ассоциаций. Острота его внутреннего поединка, основанная на притяжении к революции и отталкивании от нее, наращивает эмоциональное напряжение всего произведения. На уровне интертекстуального диалога ощутимо влияние на поэтику «Щепки» поэмы Блока «Двенадцать».
Рассматриваются пространственные характеристики повседневности в «Повести о сестре» М. А. Осоргина. Выделены и проанализированы несколько ключевых локусов в повести: родительский дом, квартира Лизы после замужества, дом Евгения Карловича и Кати. Отмечена интерпретация чулана как традиционного места для наказания детей, отличная от трактовок, имеющихся в русской литературе. Уютное пространство Лизиной квартиры противопоставляется холодному дому Евгения Карловича и Кати так же, как счастливая жизнь младшей сестры и неудачное замужество старшей. Сделан вывод о характерных особенностях изображения повседневного пространства в повести: минимальная детализация, отсутствие ярких цветовых решений, акцент на звуковой составляющей.