ЯЗЫКОЗНАНИЕ
Представлен анализ именной словоизменительной системы памятника тверской карельской письменности «Маркешта Святой Іôванӷели» (1820 г.) и ее сопоставление с современными данными, полученными в ходе работы лингвистической экспедиции (2020 г.) в козловский ареал расселения тверских карелов, а также с материалами рукописной грамматики тверского карельского языка А. А. Белякова (1948) и грамматики новописьменного варианта языка, основанных на диалектных материалах той же группы говоров, что и перевод. Проанализированы основные грамматические категории имени: число и падеж. В результате исследования сделан вывод об архаичности языка памятника, содержащего целый ряд явлений, не нашедших продолжения в современных тверских карельских говорах, а также определены инновационные черты, возникшие в них в недавнем прошлом.
Рассматривается динамика теоретического осмысления связующих элементов и развитие терминологического аппарата их описания в рамках русской лингвистической традиции. Выявлены три основных уровня применяемой к связующим единицам терминологии, связанных с самой их природой: они играют важную роль в создании связности устной и письменной речи, потому изучаются в рамках лингвистики дискурса и текста; они используются в организации простого и сложного предложения, а значит, делаются их описания в рамках синтаксиса; они представляют собой особые лексические единицы, неизбежно получая определенную морфологическую характеристику. Терминологический инструментарий описания связующих элементов, существующий в современной русистике, несмотря на некоторую противоречивость, дает возможность выявить их семантико-грамматическое и функциональное своеобразие.
Концепт КРАСОТА в поэзии Павла Васильева обладает авторским художественным своеобразием, сохраняя в основе народный эстетический идеал красоты. Поэт проявляет повышенный эстетический интерес к такой детали лица, как брови, а также к гармоничности и пропорциональности фигуры человека. Для восприятия красоты женщины ему важны такие элементы одежды и обуви, как юбка, шаль, каблуки. Семиотически релевантна характеристика одежды по материалу – ситцевый, ситец, шелк. Развивая идеи оппозиции внешней и внутренней красоты и локализации внутренней красоты в глазах человека, Павел Васильев определяет локус душевной красоты в улыбке, в уголках губ женщины. В его творчестве наблюдается транскультурный симбиоз русского и казахского эстетических канонов красоты.
Работа посвящена описанию лингвокультурных концептов ТРУД / 劳动 в русской и китайской картинах мира на материале публицистических контекстов 1940-х – 1970-х гг. из «Национального корпуса русского языка» и «Национального корпуса китайского языка». В результате анализа выявлены когнитивные признаки, формирующие структуру концептов ТРУД / 劳动, определены общие и уникальные особенности содержания концептов. Анализ показал, что и русский концепт ТРУД, и китайский концепт 劳动 имеют в своей структуре блоки разной степени идеологизации, связанные с типовыми элементами ситуации труда в картине мира социалистического общества: субъект, характеристика труда, отношение к труду, результат, процесс труда, адресат труда (общество / страна как условный получатель результата), объект труда. В обеих картинах мира представления о труде концептуализируются через метафору борьбы с сокращенным сценарием. Особенностью русского концепта ТРУД является наличие блока представлений о героизме.
При обсуждении феномена прономинализации русских числительных наиболее обсуждаемым словом является «один», часто употребляющееся в функции неопределенного местоимения. Однако слово «один» способно выражать и определительное значение. Аналогичное явление наблюдается в китайском языке. На основе большого количества примеров в статье рассматриваются семантические признаки оппозиции «определенность/неопределенность», раскрываются способы выражения этой оппозиции с помощью слова «один» в русском языке в сопоставлении с китайским аналогом «一 (yi)». Сходство выражения неопределенного значения в русском и китайском языках объясняется тем, что в обоих языках отсутствует регулярный выразитель неопределенности. Прономинализация числительного слова «один» представляет собой феномен грамматикализации.
Проводится сравнение способов выражения множественного числа; категорий, связанных с этими способами, а также семантики множественности в русском и японском языках, генетически и типологически не родственных. Материалом для исследования послужили примеры из русских и японских грамматик, интернет-сайтов и сбалансированного корпуса японского языка. К анализу полученных данных были применены сопоставительный и описательный методы, для выявления значений множественности – метод компонентного анализа. В результате были определены специфические способы выражения множественного числа в каждом языке, а также общие и специфические категории и семантика множественности в обоих языках. Выражение числа связано с различными категориями и различными способами в русском и японском языках. Общими значениями множественного числа является значение коллективной, репрезентативной множественности и неопределенной дискретной множественности при разных способах выражения данных значений.
Проведен анализ 70 фитонимов, содержащих в своем составе компонент-зооним, в якутском языке. В качестве материала исследования привлечены ранее не подвергшиеся лингвистическому описанию диалектизмы, зафиксированные авторами статьи в рамках полевых работ, проведенных в Амгинском, Верхоянском и Намском районах Республики Саха (Якутия). Рассмотрены способы и принципы их образования, мотивирующие признаки номинаций. Эмпирический материал классифицирован по семантическим моделям, позволяющим более широко раскрыть представления якутов о животном мире, которые нашли отражение в процессе номинации растений. Выявлено, что компоненты-зоонимы в составе фитонимов отражают склонность якутов к ассоциативному мышлению, образованию наименований растений путем метафоризации.
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
П. Л. Драверт – известный ученый-минеролог, геолог и географ и поэт, связанный жизнью, научной и творческой деятельностью с Сибирью и Уралом. В его художественном творчестве традиционно рассматриваются две, по выражению Е. И. Беленького, линии: «научная» и «сибирская». Относительно первой Б. Я. Бухштаб также отмечал невозможность разграничения двух ипостасей Драверта: поэта и ученого-естественника («поэтическое видение мира в поэзии Драверта очень обогащено апперцепцией ученого»). Влияние же на становление его оригинальной поэтики русского символизма, о чем упоминали исследователи сибирского текста (Е. И. Дергачева-Скоп, Ю. В. Шатин и др.) остается малоизученным проблемным полем. В настоящей статье анализируется первый сборник стихотворений Драверта «Тени и отзвуки» (Казань, 1904) в контексте ключевых символистских текстов. Это уникальный случай «сибирского текста», когда, с одной стороны, семиотика пространства, в том числе связанная с границей, пограничьем (Н. Е. Меднис), вступает в корреляцию с художественными открытиями рубежа веков.
Статья суммирует исследования по теме «Сибирь и Дальний Восток первой половины XX века как пространство литературного трансфера», которые с 2019 г. по настоящее время ведутся в секторе литературоведения Института филологии СО РАН. Задача статьи – продемонстрировать основные направления этой работы. Это, во-первых, изучение сибирского и дальневосточного футуризма и сибирской и дальневосточной периодики 1920-х гг. с выборочной публикацией архивных материалов (Н. Асеев, С. Третьяков, В. Рябинин, В. Март и др.). Во-вторых, реконструкция забытых, но ценных для истории русской литературы творческих биографий поэтов и прозаиков восточной ветви русской эмиграции (В. Логинов, Н. Петерец, Б. Бета, Б. Волков и др.). В-третьих, описание поэтики дальневосточных, харбинских и шанхайских авторов, выявление в их прозаических и стихотворных текстах художественных приемов, обсуждавшихся и разрабатывавшихся в литературных кружках Харбина и Шанхая (оригинальные рифмы, редкие строфические и композиционные формы, подражания восточным жанрам); выявление приоритетных для харбинцев и шанхайцев стилей и подтекстов. В-четвертых, изучение документальных источников, вплоть до самых современных, русского Харбина и Шанхая, и поиск документальных свидетельств о литературной культуре русского Китая в художественных текстах, таких, например, как «Поэма без предмета» В. Перелешина.
Образ камня обретает в творчестве Шаламова значение одного из важнейших символов, отражающих ключевые черты мировосприятия автора «Колымских тетрадей». Методы герменевтического и сопоставительного анализа позволяют выявить в широком спектре онтологических интерпретаций образа камня в лирике Шаламова противоположные смысловые векторы: от парадоксального сближения образов камня и человека, когда камень оказывается своего рода проекцией личности, наделяется мыслями и чувствами и воспринимается в качестве двойника лирического героя, до резкого противопоставления «человеческого» начала и «каменного» как мертвенного и застылого, враждебного личности и жизни в целом. Сквозь призму образа камня раскрывается ряд сущностных особенностей поэтического мышления Шаламова, связанных с акмеистической традицией. К рассмотрению привлекаются не только опубликованные тексты, но и материалы, хранящиеся в архиве Шаламова в РГАЛИ.
Цель статьи – изучить специфику функционирования лирического цикла путешествий в творчестве О. Седаковой, А. Кушнера, А. Уланова, предлагающих различные стратегии осмысления «чужих» реалий. Задачи: обозначить ключевые вехи формирования «китайского текста» в отечественной словесности; изучить особенности репрезентации образа Поднебесной современными поэтами. Научная новизна определяется тем, что впервые современный цикл путешествий о Китае анализируется в рамках специальной работы. Методы исследования: историко-функциональный, типологический, метод целостного анализа. Было установлено, что современные авторы, опираясь на поэтическую концепцию Н. Гумилева в «Фарфоровом павильоне», в лирических циклах путешествий, посвященных Поднебесной, воспроизводят не столько конкретное географическое пространство, сколько духовную «составляющую» восточной страны, передают особенности «чужой» культуры и мировосприятия.
НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ
В сообщении представлен анализ магистральных тем и отдельных докладов VI Международной междисциплинарной научной конференции «Метаморфозы культуры», прошедшей в рамках международного форума «Наследие» в Гуманитарном институте Новосибирского государственного университета 19–20 ноября 2021 г. Конференция была посвящена проблемам трансформации дидактического кода в культуре Нового и Новейшего времени. На основное обсуждение были вынесены вопросы, касающиеся дидактического кода культуры XVIII–XX вв. Особым предметом рассмотрения стала концептосфера воспитания и обучения и особенности ее языковой и художественной репрезентации. Отдельные группы тем и вопросов, связанных с проблемами воспитания, составили: придворная педагогика и русская культура XVIII – начала XX в.; учебная литература в книжной культуре России Нового времени; визуальная дидактика в пространстве поликодового текста; книга как источник познания: вербальные и визуальные аспекты книжной культуры.
Дана информация о научном семинаре, посвященном памяти профессора В. В. Бабайцевой. Семинар проходил онлайн на цифровой платформе Новосибирского национального исследовательского государственного университета. В ходе семинара прочитан ряд докладов, в которых многоаспектно рассматриваются актуальные вопросы морфологии и синтаксиса современного русского языка. Общей идеей можно назвать вопрос языковых механизмов формирования грамматической семантики и способов ее интерпретации. Серия докладов выполнена на материале языка Александра Пушкина, Николая Гоголя, Василия Шукшина. Представлены новые монографии. Высказана идея многоаспектного изучения творческого наследия В. В. Бабайцевой.